Gute englische Übersetzung für diesen Spruch?

8 Antworten

im weiteren Sinne: 

  • Maybe we can reach a happy medium/mean, ... but please consider your steps to be taken.
  •  ...  it takes two to tango.



Das kann man nicht genau übersetzen, aber du könntest es mit :

I'ill take a step towards you but I won't run after you.

oder

I'ill take a step in your direction you but I won't run after you.

probieren.

adabei  09.08.2016, 22:15

I'll ;-)

3
earnest  10.08.2016, 19:45
@adabei

Und: Vor "but" steht üblicherweise ein Komma.

0
Dovahking  11.08.2016, 11:12
@earnest

Ja, aber nur üblicherweise. Bei kurzen Sätzen finde ich es durchaus ästhetischer es wegzulassen.

0

I would do you a favor, but I won't run after you?
1-zu-1 kann man das leider nicht ins englische übersetzen. Ein Zusammenhang wäre hilfreich 😄

I'll meet you in the middle, but I won't come running after you.

Mein Vorschlag:

"I'm willing to meet you halfway, but I'm not running after you."

Gruß, earnest

Pfiati  10.08.2016, 09:51

Sei mir nicht boese, aber das Satzende ... erm.

"... but I'm not running after you" ... sagt mir nichts auf AE.

Vielleicht: "... but that's about it".

So verstehe ich es.

1
earnest  10.08.2016, 12:11
@Pfiati

Bin nicht böse.

Für "running after you" gibt es immerhin 352.000 Google-Treffer. 

;-)

0