Wie futurus esse richtig übersetzt?
Eigentlich müsste es ja folgendermaßen heißen:
Zukünftig sein
1 Antwort
"Zukünftig sein" ist eigentlich eine gute Übersetzung, aber weil es im Deutschen kein Partizip Futur gibt, ist eine wörtliche, also eine "richtige" Übersetzung unmöglich. Wenn man im Lateinischen einen Satz wie
me magistrum fore (=Futurum esse) videtur
vorliegen hat, müsste man eigentlich übersetzen:
"Es scheint, dass ich jemand bin, der ein Lehrer sein wird". Das ist aber in richtigen Übersetzungen nicht möglich.