Welche Fabel von Phedrus könnte drankommen?

3 Antworten

Hallo,

ich halte zwei Fabeln für denkbar, die beide einen Hirsch als Hauptfigur haben und für eine einstündige Arbeit zu lang sind (was erklärt, warum ihr einen Teil der Fabel bereits mit Übersetzung bekommen sollt):

1, XII. Cervus ad Fontem

Laudatis utiliora quae contempseris,

saepe inveniri testis haec narratio est.

Ad fontem cervus, cum bibisset, restitit,

et in liquore vidit effigiem suam.

Ibi dum ramosa mirans laudat cornua

crurumque nimiam tenuitatem vituperat,

venantum subito vocibus conterritus,

per campum fugere coepit, et cursu levi

canes elusit. Silva tum excepit ferum;

in qua retentis impeditus cornibus

lacerari coepit morsibus saevis canum.

Tum moriens edidisse vocem hanc dicitur:

'O me infelicem, qui nunc demum intellego,

utilia mihi quam fuerint quae despexeram,

et, quae laudaram, quantum luctus habuerint'. 

Das ist die Fabel, zu der ymarc dir die deutsche Übersetzung gepostet hat.

Als zweite Möglichkeit bietet sich an:

2, VIII. Cervus ad Boves

Cervus nemorosis excitatus latibulis,

ut venatorum effugeret instantem necem,

caeco timore proximam villam petit,

ut opportuno se bovili condidit.

Hic bos latenti 'Quidnam voluisti tibi,

infelix, ultro qui ad necem cucurreris?

At ille supplex 'Vos modo' inquit 'parcite:

occasione rursus erumpam data'.

Spatium diei noctis excipiunt vices;

frondem bubulcus adfert, nil adeo videt:

eunt subinde et redeunt omnes rustici,

nemo animadvertit: Transit etiam vilicus,

nec ille quicquam sentit. Tum gaudens ferus

bubus quietis agere coepit gratias,

hospitium adverso quod praestiterint tempore.

Respondit unus 'Salvum te cupimus quidem,

sed, ille qui oculos centum habet si venerit,

magno in periclo vita vertetur tua'.

Haec inter ipse dominus a cena redit;

et, quia corruptos viderat nuper boves,

accedit ad praesaepe: 'Cur frondis parum est?

Stramenta desunt. Tollere haec aranea

quantum est laboris?' Dum scrutatur singula,

cervi quoque alta conspicatur cornua;

quem convocata iubet occidi familia,

praedamque tollit. Haec significat fabula

dominum videre plurimum in rebus suis. 

LG

Du findest auch hier auf lateinheft.de eine Übersetzung https://www.lateinheft.de/phaedrus/phaedrus-fabulae-208-cervus-ad-boves-ubersetzung/

Aber die Übersetzungen auf dieser Seite enthalten kleinere Fehler und wirken ein wenig so, als sei sie mutwillig auf einen altmodisch getrimmten Ausdruck aus. Also: Nutze die deutschen Übersetzungen auf dieser Seite nur, um das Verständnis der Fabeln abzusichern, verwende sie aber auf gar keinen Fall in der Arbeit!

LG

Der Hirsch an der Quelle *2

Was du verachtest, zeigt sich oft nützlicher, als was du lobst. Der Hirsch stand an einer Quelle, wo er getrunken hatte, und sah sein Abbild in der klaren Welle. So bewunderte er sein prächtiges Geweih, die allzu schlanken Beine seines Körpers tadelte er.

Fabeln von Phaedrus - Levrai.de - Online Übungen Bild zum Beitrag https://online-lernen.levrai.de › deutsch-uebungen › phae...

Phaedrus: Fabulae – 1,12 (Cervus ad Fontem) – Übersetzung Bild zum Beitrag https://www.lateinheft.de › Phaedrus

Ein Hirsch blieb an einer Quelle stehen, nachdem er getrunken hatte, und sah im Wasser sah sein Bild. Ibi dum ramosa mirans laudat cornua crurumque nimiam ...

 - (Schule, Sprache, Übersetzung)  - (Schule, Sprache, Übersetzung)

In der Fabel "De Cervo et Leone" (Der Hirsch und der Löwe) von Phaedrus kommt ein Hirsch vor.

"Ein Hirsch begegnet einem Löwen und bittet ihn um Schutz vor den Jägern. Der Löwe antwortet ihm: "Ich habe nichts gegen dich persönlich, aber ich bin der König des Waldes und muss meine Autorität aufrechterhalten. Wenn ich dich beschütze, werden die anderen Tiere denken, dass du meine Unterwürfigkeit suchst und dich mir aus Angst unterwirfst. Das ist nicht der Weg, um in diesem Wald zu überleben. Du solltest lernen, deine eigenen Stärken und Fähigkeiten zu nutzen, um dich selbst zu schützen und zu verteidigen."