Was sagen die Franzosen am meisten für "feste Freundin"? Copine, fiancée oder petite amie?

... komplette Frage anzeigen

6 Antworten

Copine und petite amie kann man beides sagen. ( Ich denke die jüngeren sagen eher "Copine" , während die älteren " petite amie" sagen. )

Jedoch ist "fiancée" falsch, da das übersetzt "Verlobte" heißt, und nicht "feste Freundin".


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

petite amie.

Mit ca. 30 sagen manche "compagne", um verständlich zu machen, dass das eine feste Beziehung ist.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

ma copine, petite amie ist eigentlich veraltet, fiancée heisst Verlobte.

Im langage parlé gibt es natürlich noch andere Ausdrücke: nana, meuf  etc

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Lili0484
19.09.2016, 17:28

"Nana" und "meuf" bedeuten aber mehr "Frau" als "feste Freundin".

1

"fiancée" sicher am wenigsten. Das wäre dann offiziell die Verlobte.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

In der Schule lernten wir "Petite amie",

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von questionaire
19.09.2016, 16:52

Sagt man das auch als Erwachsener, in den 20ern, 30ern?

0

Hallo,

bei der Übersetzung hilft ein gutes (online) Wörterbuch, z. B. pons.com. Es verrät dir auch, dass fiancée hier gar nicht passt.

Lies dir doch mal die Definitionen und Beispielsätze in einem einsprachigen Dictionary durch, z.B. hier:

http://www.larousse.com/de/worterbucher/franzosisch

Möglicherweise findest du da die gesuchte Lösung.

:-) AstridDerPu

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?