Was ist der Unterschied zwischen estudiar und aprender?
2 Antworten
estudiar=studieren (auf Schule, Studium, etc. bezogen)
aprender=lernen (unabhängig von Schule, Studium, etc.)
aber trotzdem wird estudiar mehr für das Studieren genommen, weil das Wort "study" darin versteckt ist. Je nachdem, was man gerne nutzen möchte, die Spanier verstehen das schon.
Nur, weil das englische study drinsteckt?
1) Da steckt nicht das englische Wort study drin, sondern das lateinische Wort studium (dt. Eifer). Ganz davon abgesehen kann man nicht einfach die Bedeutung von zwei Sprachen übereinanderlegen, selbst wenn die etymologische Wurzel dieselbe ist.
2) Für lernen im Sinne von: für eine Prüfung, Klassenarbeit, Test etc. lernen wird eher estudiar verwendet.
genau. Und für lernen im Sinne von Erziehung, Sprache und so was wird aprender gerne genommen.
trotzdem kann man mit der englischen Sprache vergleichen. Warum muss man sofort auf das Lateinische hinweisen? Jeder darf Spanisch lernen, wie er es will
Ja, kam in deiner Antwort aber nicht wirklich rüber.
Klar, jeder kann lernen wie er will. Aber wenn du Kausalitäten herstellst, sollten die logisch sein. Bei dir klang das so, als hätte man im Spanischen ein Wort aus dem Englischen (study) übernommen und das es deswegen in der Bedeutung gleich sein müsste.
ich habe nur deutlich machen wollen, welche Hilfstechnik ich verwende, um spanische Begriffe zu lernen
Ist ja ok. Und ich wollte nur einen falschen Eindruck bei Seite wischen. :-)
Estudiar hat zunächst nichts mit "studieren" im deutschen Sinne (auf eine Universität zu gehen) zu tun.
Weil estudiar auf jeglichen Kurs zutrifft, bei dem man sich hinsetzt und lernt, egal ob man nun "studiert" oder nicht.
Wogegen aprender nicht das Kursergebnis als Ziel hat, sondern die Beherrschung des Inhalts.
Estudio inglés = Ich bereite mich mit dem entsprechenden Material darauf vor, den Kurs zu bestehen bzw. gut darin abzuschneiden. Das kann ein Studium sein, aber auch eine Sprachschule oder ein Kursbuch, das ich mir gekauft habe.
Aprendo inglés = Ich lerne Englisch. Mit oder ohne Kursmaterial. Vielleicht auch mit einem Intercambio-Partner. Mein Ziel ist es, die Sprache zu können. Ich rede hier nicht vom Denkvorgang, sondern von der Bereicherung durch die neue Materie.
Stimmt.
Allerdings ist auch im Deutschen das Verb "studieren" nicht auf die Uni beschränkt, man kann durchaus sagen:
er studiert gerade die Bedienungsanleitung.
Das Ziel macht den Unterschied:
- estudiar = etwas zu lernen, um gut in dem jeweiligen Fach abzuschneiden
- aprender = etwas zu lernen, um es zu können bzw. zu beherrschen
Fast.
Estudiar kann auch "lernen" im außeruniversitären Kontext bedeuten:
http://dle.rae.es/?id=H1vOuPp