Was ist der Unterschied zwischen Dessous/dessus und sur/sous?

6 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Komisch. Für mich (Muttersprachler): "dans l'eau", aber das grenzt ja an Pleonasmus an (wie auch sous l'eau - dessous l'eau ist ausgeschlossen).

"j'ai vu une requin sous l'eau" würden wir deshalb wohl so verstehen, dass du selbst im Wasser warst, als du den Hai sahst.

faire du sous l'eau (oder sous-l'eau) : unterhalb der Wasseroberfläche schwimmen

mettre la tête sous l'eau : den Kopf eintauchen

Also

Sur - auf
Sous - unter
Dessous - unterhalb
Dessus - oberhalb?

0
@codyyyy

Im Großen und Ganzen ja, aber man müsste natürlich differenzieren, denn diese Präpositionen sind nicht nur räumlich, es gibt zahlreiche idiomatische Wendungen, die dem widersprechen. Fest steht, wie Bswss bereits angegeben hat, dass sur/sous präpositional und dessus/dessous adverbial verwendet werden.

0
@achwiegutdass

Fortsetzung: dessus heisst auch (dar)auf und dessous (dar)unter, unterhalb ist eher en-dessous de und oberhalb au-dessus de (gerade weil dessus und dessous nicht präpositional eingesetzt werden können).

0

Aber was ist der Unterschied zwischen präpositional und adverbial?

0
@codyyyy

Eine Präposition verlangt auf Deutsch einen Kasus: unter dem Tisch, auf eine Idee kommen, ein Adverb nicht: darauf, darunter, oft, nie...

Auf Frz. ist es nicht so einfach, weil wir den Begriff Kasus nicht kennen, aber man kann Folgendes sagen:

das Adverb kann selbstständig sein, also allein vorkommen: tu aimes ça? Beaucoup! -Beaucoup ist Adverb, ça auch, weil es auch allein vorkommen kann: ça? oder ça! (wenn ich etwa auf etwas hinweise)

Eine Präposition muss dagegen eine Ergänzung haben: "à" kann nicht allein vorkommen: à Paris, à la lettre (=buchstäblich), en avion, sur la terre etc.

dessous, dessus ist ein Adverb: Où je le mets ? Dessus !

en-dessous de, au-dessus de sind Präpositionen, Ergänzung ist geboten: en-dessous d'un certain point, au-dessus du niveau de la mer

0

Herzlichen Dank für den Stern !

0

«J'ai vu un requin dans l'eau.»

«Tu le trouvera dessous.»

Ich verstehe dessus und dessous als Adverbien und sur/sous als Präpositionen.

Mets le livre sur/ sous la table. (Leg das Buch auf/ unter den Tisch.) > Präposition

Mets-le dessus/ dessous. (Leg es darüber/ darunter) > Adverb

Französisch-Text verbessern bitte morgen arbeit

Wir schreiben morgen ne arbeit in franz und eine Aufgabe wird sein, dass wir in Toulouse leben und einem deutschen per email was über die kürzlichen Anschläge von Mohamed Merah erzählen sollen und was passiert ist. Ich hab jez einen geschrieben...Bitte verbessern:

Bonjour Paul, C’est très terrible que-est-ce qu’est passé. Je vais expliquer à toi que-est qu’est passé. Lundi le 19 mars un homme qui sappelle Mohamed Mensah a tué 7 personnes don’t 3 enfants joifs, trios parachutists et un père à Toulouse. Il a turé sur les enfants devant une école juive. Il avait un cooter que son frère Abdul Merah avait vole. Mohamed Merah a 24 ans et il a les cheveux châtains, une voix doice, un visage d’ange et il est beau. Il est aussi très calme et il vient d’Algérie. Il a vit un double vie. Quand j’ai écouté qu’il ya a éte un terrorist à Toulouse qui a tué trios enfants, j’étais très choqué. Mais quand j’ai vu qu’il parle partout sur ca chose, je n’ai compris pas pourquoi il ne parle pas sur les enfants qu’ont tué a Palastine. C’est très bizarre vrai?

Danke!!

...zur Frage

Kann mir jemand dieses französische Lied, Zeile für Zeile, übersetzen (Ella, elle l'a - Kate Ryan)?

Ella Elle l'a

C'est comme une gaiet

Comme un sourire

Quelque chose dans la voix

Qui paraît nous dire "viens"

Qui nous fait sentir étrangement bien

x

C'est comme toute l'histoire

Du peuple noir

Qui se balance

Entre l'amour et l'désespoir

Quelque chose qui danse en toi

Si tu l'as, tu l'as

x

Ella, elle l'a

Ce je n'sais quoi

Que d'autres n'ont pas

Qui nous met dans un drôle d'état

Ella, elle l'a

Ella, elle l'a

Ou-ou ou-ou ou-ou ou

Elle a, ou-ou ou-ou ou-ou ou, cette drôle de voix

Elle a, ou-ou ou-ou ou-ou ou, cette drôle de joie

Ce don du ciel qui la rend belle

x

Ella, elle l'a

Ella, elle l'a

Elle a, ou-ou ou-ou ou-ou ou

Ella, elle l'a

Elle a, ou-ou ou-ou ou-ou ou

x

Elle a ce tout petit supplément d'âme

Cet indéfinissable charme

Cette petite flamme

x

Tape sur des tonneaux

Sur des pianos

Sur tout ce que dieu peut te mettre entre les mains

Montre ton rire ou ton chagrin

Mais que tu n'aies rien, que tu sois roi

Que tu cherches encore les pouvoirs qui dorment en toi

Tu vois ça ne s'achète pas

Quand tu l'as tu l'as

x

Ella, elle l'a

Ce je n'sais quoi

Que d'autres n'ont pas

Qui nous met dans un drôle d'état

Ella, elle l'a

Ella, elle l'a...

...zur Frage

Referat in Französisch über den Eiffelturm. Bitte um Korrektur, da mein Französich sehr schlecht ist...?

Hallo ihr Lieben, ich brauche dringend eure Hilfe. Ich muss ein Referat in der Schule auf französisch über den Eiffelturm halten und würde euch dringendst darum bitten euch das Referat einmal durchzulesen und meine sprachlichen Fehler zu verbessern, da ich auf der Kippe stehe... danke schonmal im Voraus

Pour commencer j’aimerais vous parler d'informations de la histoire de la Tour Eiffel. La Tour Eiffel est une construction très connu. Elle a été construite entre 1887 et 1889. Elle a été construite par Gustave Eiffel et Stephen Sauvestre pour l'exposition universelle. Avec l'antenne elle a 324 métrés de hauteur. D'ici à 1930 la Tour Eiffel était le plus grand bâtiment du monde. Elle était ouvert le premier fois en le 31 mars 1889. Elle se trouve dans le 7 arrondissement de Paris. Alors, ce près du centre de Paris. Un autre nom pour la Tour Eiffel est la dame de fer. La tour a trois étages. Le premier étage fait 57 métrés de hauteur. A cet étage il y a un cinéma ou on peut regarder des films sur l'histoire de la tour. Mais les visiteurs peuvent aussi regardent des autres attraction de Paris ici. A deuxième étage on peut trouve un restaurant qui s'appelle Jules Verne. Du troisième étage on peut monter sur un point de vue. Alors est-ce que vous pouvez penser combien des marches la Tour Eiffel a ? 1710. Aujourd'hui la Tour Eiffel est très populaire pour les touristes mondiale. Elle est un symbole d'amour et de Paris. Chaque année plus de 6.000.000 visiteurs veulent visiter la Tour Eiffel.

...zur Frage

L'imperfait ou passé composé - Korrektur & Fragen!

Ich schreibe nöchste Woche eine Arbeit und wünsche mir, dass ihr eine Aufgabe korrektur lest. Ich habe sie schon gemacht & immer in Klammern geschreiben, warum ich jeweils die Zeit verwendet habe, nicht , das jemand denkt ich will meien Hausaufgaben hier gemacht haben. Dieser Text war weder auf noch müssen wir ihn sonst irgendwie machen.

Alina raconte: Ce matin, j'ai pris (passé composé wegen Signalwort ce matin) le métro pur aller au travail. Quand j'ai sorti á la station Bastille, un homme volait mon sac (imperfait weil es ja eine paralel ablaufende Handlung war, sehr unsicher aber) mon sac. Il était grand (Es ist eine Zustandbeschreibung, und ist ja bis heute immernoch groß) et il a porté un pull rouge (ist schon abgeschlossen, hörte sich richtig an). Je criais mais le gens ne faisaient rien (imperfait weil paralel, unsicher). Dans mon sac, il y avait (geraten, Sprachgefühl) 200 euro. L'homme es parti trés vite (einmalige, kurze Handlung, unsicher). Moi, j'étais trés en colère (Zustandsbeschreibung),. Et j'ai voulu aller tout de suite au commissariat (geraten. Einerseits war es ja eine Handlungsabfolge..). Tout à coup, dans la rue Charonne, j'ai vu le voleur dans un magasin. (tout de suite ist ein Signalwort fürs P.C) Il était en train de essayer de vêtements (Sie hat ihn gesehen und paralel dazu wird beschrieben was er getan hat, WÄHREND sie ihn gesehen hat).

...zur Frage

Könnte mir jemand bei meiner Interpretation in Französisch helfen?

Ich muss das Zitat „Kleider machen Leute“ kurz auf Französisch interpretieren.

Das habe ich mir auf Deutsch überlegt:

Ich finde, dass Menschen die im Arbeitsleben mit Menschen in Kontakt treten ein gepflegtes Aussehen haben sollten. Nur so kann dieser Mensch seriös auf andere Menschen wirken. Auf der anderen Seite finde ich, dass man aufgrund der Kleidung nicht auf die Persönlichkeit einer Person schließen kann. So könnte zum Beispiel der Obdachlose den man jeden Tag auf der Parkbank mit zerrissener Kleidung sitzen sieht einmal ein erfolgreicher Anwalt gewesen sein und nur durch einen schweren Schicksalsschlag in dieser Situation gerutscht sein. Kleidung zeigt leider viel zu deutlich den sozialen Unterschied zwischen Menschen.

Kannn ich das auf Französisch so schreiben?:

Je trouve que les gens qui viennent en contact avec les gens au travail devraient avoir une apparence soignée. Juste pour que cette personne peut être grave à d'autres personnes. D'autre part, je trouve que l'on ne peut pas conclure sur la personnalité d'une personne sous les vêtements. Par exemple, la personne sans abri on voir dans le parc tous les jours aurait pu être un avocat succès et être dans cette situation par un coup du sort. Les vêtements montrent malheureusement trop clairement la distinction sociale entre les gens.

Danke, für jede Hilfe! LG

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?