Was heißt "leider Gottes" auf Arabisch übersetzt? (kann nichts ergooglen)

6 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

was soll leider Gottes denn bedeuten?

man setzt es ein, wenn man eine negative Ansage hat

was aber in 99,9 % der Fälle sicherlich nichts mit Gott oder dem Glauben zu tun hat

Diese Redensarten O Gott du lieberGott werden hier immer missbraucht

Unlängst pöbelte mich ein Mann an, dem mein Kopftuch nicht gefiel,

er sagte laut : um Gottes Willen ...'genau' war meine Antwort

Rudolf36  10.05.2013, 11:06

Ist den christlichen Pöblern eigentlich bewußt, daß christliche Nonnen auch ein Kopftuch tragen?

Wahrscheinlich auch "um Himmels Willen". (Himmel = Gott)

1

Weißt du denn überhaupt was der Begriff "leider Gottes" auf Deutsch heißt? - Was will er denn sagen, ausdrücken? - Erst wenn du seinen Sinn kennst, kannst du auch ernsthaft an eine sinngleiche Übersetzung denken.

Der Begriff wird im Deutschen zwar häufig eingesetzt, meist jedoch ohne darüber nachgedacht zu haben.

ImamBari  09.05.2013, 11:29

Sinnlos Antwort .da du nicht auf die Frage eingehst,.

1
homme  10.05.2013, 09:06
@ImamBari

Sinnlos ist allein dein Kommentar. - Wenn du mehrere Sprachen sprechen und übersetzen müsstest, würdest du wahrscheinlich die "Sinnhaftigkeit" meiner Antwort entdecken. - Hat ausnahmsweise mal gar nichts mit deinem Reizthema "Islam und Allah" zu tun.

1

Im Arabischen sagt man das nicht, weil es ein Missbrauch des Namens von Allah darstellt.

Ist im Christentum aber genauso. Mann sollte den Namen Gottes nicht in Verbindung mit etwas schlechtem nennen. Denn es ist ja nicht seine Schuld wenn dir etwas schlechtes passiert.

Im arabischen sagt man das nicht im Zusammenhang mit Gott. Man sagt oft LILASAF للأسف (leider). im anderen Zusammenhang sagt man AKHSHA أخشى(ich befürchte)..Aber mit Gott verbunden sagt man umgangsprachlich :AKHAF ALLAH أخاف الله(Ich fürchte mich vor Gott) und zwar dann,wenn man eine unsichere Behauptung aufstellen will.

Was heißt "leider Gottes" denn auf Deutsch? Ich kann mit nichts darunter vorstellen.

"Leider" ist ein Adverb, "Gott" ist ein Substantiv. Das paßt nicht zusammen.

Auch im Arabischen nicht!