Was genau ist ein Harris Hawk?
OK, ich weiß, dass es ein Greifvogel ist, weiß, wie er aussieht, aber was genau ist er nun: Ein Bussard? Ein Habicht? Oder etwas dazwischen?
5 Antworten
Hier findest du ein schönes Portfolio dieser Art - Wüstenbussard.
http://ibc.lynxeds.com/species/harris-hawk-parabuteo-unicinctus
Der Wüstenbussard ist nichts dazwischen, sondern etwas Eigenes, halt ein Vertreter der Gattung Parabuteo. Insofern hinkt die Einordnung in die Gruppe der Habichte oder Bussarde. Parabuteo heisst i.w.S. bussardähnlich und das nicht ohne Grund. Eben deswegen haben ja Taxonomen diese Gattung beschrieben, basierend auf maßgeblichen Unterschieden zu den "Altweltbussarden" respektive "-habichten".
MvM
Ist ein Bussi (Wüstenbussard), zählt deshalb wie alle Bussarde zu den Habichtartigen:
http://de.wikipedia.org/wiki/W%C3%BCstenbussard
Wikipedia "Habichtartige" sagt noch: Zu der Familie gehören Adler, Seeadler, Bussarde, Habichte und Geier. Habichte selbst gehören demnach auch zu den Habichtartigen. :-)
Habichartige ist in dem Fall die Familie, (Wüsten-)Bussard die Gattung.
Da er braune Augen hat (= typisch Bussard; Habichte haben eher gelbe Augen) und im Namen "buteo" trägt - Mäusebussard = Buteo buteo; Wüstenbussard = Parabuteo unicinctus - ist es für mich eher ein Bussard als ein Habicht. In den USA wird Buzzard oft für Geier verwendet, dort gibt es den Mäusebussard (Common Buzzard) nicht, vermutlich wurde er deshalb pauschal als "Hawk" bezeichnet, obwohl er näher mit den Bussis verwandt ist.
Sein Name ist eigentlich Wüstenfalke oder Parabuteo unicinctus. Er wird auch Harris Falke oder Harris Habicht genannt.
Wieso jetzt auch noch Falke? Nun blicke ich gar nicht mehr durch ...
Nö, der Wüstenfalke (Falco pelegrinoides) ist ein ganz anderes, viel kleineres Kaliber:
http://de.wikipedia.org/wiki/W%C3%BCstenfalke
:-)
Hier findest du was dazu:
Der Harris Hawk heißt auf Deutsch Wüstenbussard. Nebenbei bemerkt haben diese Vögel eine wirklich sehr effektive und auch noch coole Jagdtechnik entwickelt...
Danke, d.h. bei einer Übersetzung wäre also "Wüstenbussard" ebenso richtig wie die auch gebräuchliche Bezeichnung "Amerikanischer Habicht". Oder?
Gibt es eigentlich noch andere Synonyme für diese Bildhübschen?