Was bedeutet das psychologisch?(Deutsch auch)?
"And I really wanna try to forget you,really wanna try" statt "going to" ist zögerlicher,denn: Es gibt Dinge,da kostet schon der Vergessensversuch Überwindung und man hat Angst vor ihm." Was wäre so ein Fall? Danke.
2 Antworten
"Und ich will wirklich versuchen, dich zu vergessen ..." - naja, man hat schon entschlossenere Aussagen gehört!
Da steht halt jemand noch ziemlich am Anfang mit dem "Trennungsstrich ziehen".
Die eigentliche Aussage ist bei meinem Beitrag im zweiten Satz enthalten.
Es sei denn, deine Frage zielt auf noch etwas Anderes.
"Bei.manchem fällt schon der Versuch des Vergessens schwer!" Um diese These gehts. Danke.
Man vergisst nicht 'aktiv'. Das ist ein Widerspruch in sich.
Ich sehe da psychologisch gar nichts dahinter.
going to klingt halt sehr gestelzt und das wanna kommt einem leichter über die Lippen.
Ist wie wenn bei uns einer Hochdeutsch spricht und ein anderer im Dialekt.
Ja. Aber die Frage betrifft Deutsch ebenso. Warum kann ein Vergessensversuch schwer fallen? Danke
Ich denke du übersetzt falsch. Da steht nichts von schwer fallen.
Irgendjemand arbeitet wirklich an dem Versuch dich zu vergessen.
https://dict.leo.org/forum/index.php?lp=ende&lang=de
In diesem Thread taucht irgendwann die These von oben auf,danke.
Ich verstehe ehrlich gesagt nicht was du willst.
Ich hab dir jetzt geschrieben, was meiner Meinung nach psychologisch dahinter steckt und ich habe dir das ganze auf deutsch übersetzt und gesagt, dass da nix von schwer fallen steht im englischen.
Da bleibt dann eigentlich nix mehr zu beantworten übrig von deiner Frage.
Und was hat die These nun mit deiner Frage und der englischen Aussage zu tun? Nichts. Habe ich dir aber vorhin schon geschrieben. Keine Ahung warum der Kommentar gelöscht wurde.
Das hat aber nichts mit deiner Frage zu tun, wie ich dir bereits mehrfach geschrieben habe. An dem englischen, dass du geschrieben hast, ist nichts was auf die These hindeutet.
Du verennst dich da in etwas, das nicht vorhanden ist in deiner Frage.
Jemand sagte ,wanna sei zögerlicher. So weit verstehe ich es
Dass es aber Dinge gibt,wo selbst der Versuch des Loslassens schmerzt,das sagte er AUCH,kann ich nicht verstehen. Hoffentlich jetzt klarer.
Nochmal, aber das hatten wir nun bereits mehrfach: Das ist nicht zögerlich oder, dass es schmerzt.
Ich habe doch bereits mehrfach geschrieben, dass das nicht zusammenpasst.
Irgendjemand will wirklich versuchen dich zu vergessen. - ich habe keine Ahnung wo du da irgendetwas zögerliches siehst, oder dass ihn etwas schmerzt.
Auch nochmal: du interpertierst da Sachen rein in die Aussage die da drinnen schlicht nicht zu finden sind.
Nein, du verstehst es nicht. Da ist nichts zögerliches dran. Ja vielleicht hat das in irgendeinem thread mal jemand so interpertiert: hatte er eben Unrecht.
Da ist nichts zögerliches an der Aussage.
Ich sehe es auch so. Sie hätte " I'm gonna " singen können
Wollen ist schwächer als werden.
Um eine Übersetzung geht es nicht. Danke.