Wann benutzt man im französischen battre und wann se battre?
Hallo ich schreiben morgen eine Arbeit und ich verstehe nicht wann ich battre und wann se battre schreiben muss.
Viele Grüße Someone
3 Antworten
Wenn es ums Schlagen geht, dann "battre", wenn jemand jemanden schlägt, und "se battre", wenn sich Menschen schlagen. Das ist wie im Deutschen. Wenn das Subjekt etwas oder jemanden schlägt, hinter "battre" also das direkte Objekt folgt, dann ohne "se". Wenn das Subjektiv sich schlägt, dann "se battre".
Wenn es darum geht, dass man für etwas kämpft, also im übertragenen Sinn, dann se battre, weil: "se battre pour qc".
also ich bin kein profi weil meine französisch lehrerin zu dumm ist uns was beizubringen, aber das ,normale‘ battre würd ich mit schlagen übersetzen und ,se battre‘ mit kämpfen also hat eine andere bedeutung (wird aber gleich konjugiert denk ich also unregelmäßig)
Das ist das Problem: Der, der es nicht weiß, glaubt auch dem, der es meint zu wissen, weil beide es nicht besser wissen.
Deine Antwort stimmt nur so halb.
ja hast eh recht, sie hätten mich besser was mit russisch fragen sollen da bin besser, sorry :)
se battre kann man auch als "sich durchkämpfen" schreiben
Genau, es sind immer die dummen Lehrer...
Es wird genau wie descendre konjugiert, ist also nicht unregelmäßig.