Vulpes et Ciconia (bitte um Korrektur)

3 Antworten

Such hier mal in den 5 Büchern nach aliquis:

http://www.thelatinlibrary.com/phaedrus.html

Bedenke dabei:

  • Nach "si / ne / nisi / num" steht die Form ohne ali da. Du brauchst also nicht nach ali suchen, sondern nur nach "qu".
  • Du musst auch nach "cui" suchen, um die Dativ- und Genitiv-Formen abzudecken.

LG

MCX

Roberto130899 
Fragesteller
 08.01.2015, 15:20

danke für deine sehr qualifizierten antworten!!! da ich keine weiteren fabekn gefunden habe, wird wohl diese fabel in der Klausur drankommen... deshal habe ich mich wieder an einer Übersetzung versucht. ich stelle dazu eine neue frage und würde mich wieder über deine antwort freuen!!!

0

Treffer zu deiner Suchanfrage:

Buch I - V. Canis et Capella, Ovis et Leo

  • Numquam est fidelis cum potente societas.
  • Testatur haec fabella propositum meum.
  • Vacca et capella et patiens ovis iniuriae
  • socii fuere cum leone in saltibus.
  • Hi cum cepissent cervum vasti corporis,
  • sic est locutus partibus factis leo:
  • 'Ego primam tollo nomine hoc quia rex cluo;
  • secundam, quia sum consors, tribuetis mihi;
  • tum, quia plus valeo, me sequetur tertia;
  • malo adficietur si quis quartam tetigerit'.
  • Sic totam praedam sola improbitas abstulit.

Die andere Bücher musst du selbst durchklicken. Ich habe jetzt für Buch I 4 Minuten gebraucht und das war der einzige Treffer.

LG

MCX

Der lateinische Text: Numquam est fidelis cum potente societas. Testatur haec fabella propositum meum. Vacca et capella et patiens ovis iniuriae socii fuere cum leone in saltibus. Hi cum cepissent cervum vasti corporis, sic est locutus partibus factis leo: 'Ego primam tollo nomine hoc quia rex cluo; secundam, quia sum consors, tribuetis mihi; tum, quia plus valeo, me sequetur tertia; malo adficietur si quis quartam tetigerit'. Sic totam praedam sola improbitas abstulit.

Meine Übersetzung: Niemals ist das Bündnis mit einem Starken zuverlässig. Diese Fabel belegt meine Behauptung. Eine Kuh und eine Ziege und ein geduldiges Schaf waren als Gefährten des Unrechts zusammen mit einem Löwe in den Wäldern. Nachdem sie einen Hirsch mit großem Körper gefangen hatten, sprach der Löwe, nachdem die Teile gemacht worden waren, folgendermaßen: Weil ich der König heiße, nehme ich den ersten Teil durch diesen Namen. Den zweiten werdet ihr mir gewähren, da ich der Tapfere bin. Dann, weil ich stärker bin, wird mir auch der dritte Teil folgen. Mit Übel wird er versehrt werden, wenn irgendjemand den vierten berührt. So trug allein die Bosheit die ganze Beute davon.

Besonders hatte ich Schwierigkeiten bei: corporis vasti, hoc..., consors, me