Vergleich: "Oje" gegen "Oh weh" gegen "Oy vey" auf Deutsch / Jiddisch?

3 Antworten

Das ist natürlich so nicht richtig. Hier wurde ja auch nur halb auf die Frage eingegangen.
"Oje" mag ja nichts mit "Oy Vey" zu tun haben, aber "Oh Weh" ja nun auf jeden Fall, du kannst beide Ausdrücke für genau dasselbe nutzen.

Woher ich das weiß:Hobby

Nein, ganz verschieden.

Oy ist ein Wort auf hebräisch, ein Ausdruck des Bedauerns und der Bedrohung, kommt z.B. in den Klageliegern vor "Oy, ma haya lanu" oder auch in dem Ausdruck "Oy li" - "Weh ist mir" oder im Ausdruck "Oy va voy" - "Wehe, wehe" (als Drohung - Wenn - dann!!!!)

Oh je ist soviel ich gehört habe die Abkürzung von "Oh, Jesus", in Österreich gibt es für dieselbe Bedeutung auch "Jessas Maria" oder "Marandjosef" oder "Jessas Marandjosef" - als Audruck der Bestürzung.

Oy vey kann sowohl Ausdruck des Bedauerns und der Bestürzung als auch eine Drohung sein... Was beim "Oh Je" nicht der Fall ist, das ist nur Ausdruck der Bestürzung und des Bedauerns, aber keine Drohung.

SylvesterSat  23.10.2017, 16:28

Genau genommen ist Oj vey zweimal dasselbe: Oy auf hebräisch und Vey - Wehe auf Jiddisch...

Dasselbe gilt für Oy va voy - oy hebräisch - voy aramäisch...

Kann sein, dass daher auch das Deutsche Oh Weh! kommt, wobei "Weh" hier nicht Schmerz sondern "Wehe" bedeutet...

Und kann auch sein, dass sich das "Oje" dann durch Verballhornung herausgebildet hat...

1
Pfiati 
Fragesteller
 24.10.2017, 03:24
@SylvesterSat

1.000 Dank für das Mitdenken! Mir kommt es alles Spanisch vor, da ich Ami bin.

Habe aber alle Begriffe mal im Leben benutzt.

0

Jepp sind verwand und ja, es bedeutet auch das selbe