Übersetzung benötigt: lateinischer Spruch
Kann mir jemand diesen Spruch übersetzen? Habe ich gefunden auf einer alten Decke:
"IN SILVIS VIVA SILVA / CANORA JAM MORTUA CANO"
Besten Dank!!!!
2 Antworten
Es ist schon möglich, dass das VA entweder falsch gestickt wurde oder auch nur falsch gelesen wurde. Der Lateiner machte ohnehin keinen Unterschied zwischen U und V, so dass dies auch SILUI heißen könnte, was sinnvoll ist. Gemeint ist tatsächlich eine Geige. Hier redet ohne Zweifel das Musikinstrument selber, weil der Spruch nur zufällig (vielleicht einfach, weil er schön klang) auf die Decke gestickt wurde.
silere ist nämlich schweigen, silui davon das Perfekt.
Ähnlich ist es mit jam, dass eigentlich iam geschrieben wird und schon heißt, aber auch nunmehr, jetzt.
vivus ist lebend, prädikativ, viva ein Femininum, weil viola (Geige, Bratsche) eben femininum ist.
canora ist Akkusativ Plural Neutrum: das Wohlklingende (in Latein solche Stellen immer im Plural).
Und was erzählt nun die Violine?
"In den Wäldern lebend schwieg ich, nunmehr als Tote singe ich wohlklingend."
@ Volens (Die Reihenfolge ist hier leider ja nicht mehr nachvollziehbar)
So ist es. Der Spruch stammt ursprünglich von dem berühmten Geigenbauer Guarneri aus Cremora, Italien.
Ein Giuseppe Guarnerius fecit Cremona zusammen mit dem In silvis viva silui, canora jam mortua cano findet sich aber einem Link nach gern auch auf viel später in Deutschland kopierten Instrumenten.
Hier noch ein schöner Spruch:
"Viva fui in Sylvis; sum dura occisa securi; Dum vixi, tacui, mortua dulce cano."
...vielen Dank. Die Decke lag in einem Kasten eines Zupfinstrumentens. Würd gerne noch ein Bild hochladen - weiß nur nicht wo....
Im Wald lebte ich in der Stille, nun im Tode singe ich süßlich.
In silvis viva silui, canora jam mortua cano.
http://the-violin-diaries.tumblr.com/post/94259842426/violins-in-silvis-viva-silui-canora-jam-mortua
Mit 'süßlich' bin ich nicht so ganz zufrieden, aber mir fällt gerade nichts besseres ein. Vielleicht 'melodiös', wie der google-Übersetzer vorschlägt.
Danke - das ist sehr hilfreich bei mir steht jedoch nicht "silui" sondern "silva" - was wäre es dann für eine Bedeutung?
Bin überfragt.
Der Spruch oben passt gut auf eine Violine, nicht aber auf eine Decke. Silva heißt auch Wald und das ergibt keinen Sinn für mich. Kann aber kein Latein, nur ein paar Vokabeln.
Hast du die Decke da? Guck doch bitte nochmal nach.
Ich vermute sogar ein Wortspiel: silvis - silvi
wie canora - cano.