try+gerund ist bis auf wenige Ausnahmen(deutsches Pendant auch) nicht schwer zu verstehen. Was ist bei psychischen Prozessen idiomatisch??

1 Antwort

Beide Sätze sind grammatisch korrekt und verständlich. Die erste Variante "Try to forget your own woes" betont, dass die Person versuchen soll, ihre eigenen Sorgen zu vergessen. Die zweite Variante "Try forgetting your own woes" klingt etwas natürlicher und vermittelt den gleichen Sinn, jedoch mit einer leichteren Betonung auf dem Akt des Vergessens. Die Wahl zwischen den beiden Varianten hängt oft vom Kontext und persönlichem Stil ab.


Bonzo240195 
Fragesteller
 11.08.2023, 12:31

Ich erkläre dir ,was mich an Variante 2. irritiert. Um 2. ausführen zu können,muss ich,man,wer auch immer ja stabil im Vergessen /Ignorieren sein. Ich kann ja auch keinem Menschen mit Analphabetismus "try reading" ans Herz legen .

0
AkotoWeed  11.08.2023, 12:33
@Bonzo240195

Tatsächlich können Formulierungen wie "Try forgetting" oder "Try reading" implizieren, dass die Person bereits eine gewisse Fähigkeit oder Stabilität in diesem Bereich hat. In Situationen, in denen das nicht der Fall ist, wäre es empfehlenswert, eine Formulierung zu wählen, die realistischer und an die individuellen Bedürfnisse angepasst ist. Es ist wichtig, Ratschläge oder Anweisungen so zu formulieren, dass sie für die betreffende Person sinnvoll und erreichbar sind.

1