There's gonna be hell to pay - was heißt das auf Deutsch?
3 Antworten
Also ich kenne diese Aussage in zwei typischen leicht verschiedenen Situationen.
Wörtlich würde dieser Satz lauten: "Es wird (die/eine) Hölle zu bezahlen sein". Also im Grunde - das zu bezahlen wird die Hölle sein.
Aber umgangssprachlich bedeutet es eher:
- Das wird großen Ärger geben - Als Warnung vor einer Konsequenz
oder
- jemand wird dafür schwer bezahlen müssen - Als Drohung, Ankündigung von Vergeltung
Also je nach Kontext könnte es somit eine andere Bedeutung haben, was im Englischen (leider) absolut normal ist.
Zum einen könnte es eben sein, dass in einer Situation jemand etwas anstellt und ein anderer sagt dazu: "Oh... das wird großen Ärger geben/ du wirst mit Konsequenzen zu rechnen haben".
In einer anderen Situation könnte es sein, dass jemand einem anderen ein (schweres) Unrecht tut und dieser eben dazu sagt, dass derjenige dafür bezahlen wird - er sich dafür rächen wird.
uhm... naja, kontextbezogen so in etwa. Die Aussage kann dieselbe sein
Das sagt man zum Beispiel wenn man ordentlich Alkohol trinkt...und weiss das es einem am nächsten Tag scheisse geht..also umgangssprachlich..ich werde morgen den Preis dafür zahlen.
Es wird teuer.
Ganz grob: Wer jetzt und hier Mist baut, wird später dafür büsen?