Tempus in "de bello gallico"?

1 Antwort

Von Experte ArnoldBentheim bestätigt

Hallo,

das historische Präsens läßt die Handlung lebendiger erscheinen. Der Autor nimmt den Leser sozusagen in das Geschehen hinein.

Das Imperfekt wird gern für wiederholte oder versuchte Handlungen verwendet.

Das Perfekt ist das übliche Erzähltempus und hat mehr einen konstatierenden Charakter. Der Aspekt liegt auf der Wirkung des Geschehenen.

Herzliche Grüße,

Willy

chemandgeo 
Fragesteller
 16.10.2021, 21:30

Danke für deine Antwort :)

Würde man für die Übersetzung dann immer das Imperfekt verwenden? Also auch, wenn in einem Satz das Perfekt und das Präsens verwendet wird?

0
Willy1729  16.10.2021, 21:39
@chemandgeo

Kannst Du machen. Du kannst das historische Präsens aber auch im Deutschen durch ein Präsens übersetzen. So hat es Luther gemacht, als er das Johannesevangelium aus dem Griechischen ins Deutsche übersetzt hat. Das macht die Sache abwechslungsreicher.

Wenn Du weißt, welcher Sachverhalt im Lateinischen ausgedrückt wurde, mußt Du Dir überlegen, wie man ihn am besten auf Deutsch wiedergibt. Manchmal - wenn's die Zeitenfolge fordert, mußt Du auch mal ein Perfekt durch ein Plusquamperfekt übersetzen. Taucht das Perfekt als sogenanntes gnomisches Perfekt in Sinnsprüchen auch, wird es im Deutschen meist durch ein Präsens wiedergegeben. Taucht ein Imperfekt als Hinweis auf eine wiederholte oder versuchte Handlung auf, sollte dies auch in der Übersetzung deutlich werden. Wichtig ist es auch, die Zeitverhältnisse zwischen Haupt- und Nebensätzen zu beachten, also ob eine Vor-, Gleich- oder Nachzeitigkeit vorliegt. Das sollte in der Übersetzung durch entsprechende Tempuswahl erkennbar sein.

Da Latein und Deutsch zwei grundverschiedenen Sprachen sind, ist eine 1:1-Übersetzung nur sehr selten möglich; das trifft auch für die Tempuswahl zu.

2
chemandgeo 
Fragesteller
 16.10.2021, 21:43
@Willy1729

Okay, danke.

Aber sowas wie ein Perfekt Passiv muss ich dann schon auch so übersetzen, oder?

0
Willy1729  16.10.2021, 21:46
@chemandgeo

Das Passiv wird meist durch ein Passiv übersetzt. Kann aber dann auch ein Imperfekt im Deutschen sein oder was sonst am besten paßt. Du darfst natürlich nicht sinnverfälschend oder an der Absicht des Autors vorbei übersetzen. Ansonsten gibt es da relativ viele Freiheiten, wenn man sich traut.

2