Self-love auf japanisch?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Die Frage ist zunächst, ob du eine narzisstische Selbstverliebtheit, oder eine konstruktive Form der Selbstakzeptanz meinst. Das ist nämlich jeweils etwas anderes und wird auch im Japanischen unterschiedlich ausgedrückt.

自愛 (jiai) würde ich als Selbstliebe übersetzen

自己愛 (jikoai) dagegen eher als Selbstverliebtheit

"Self-love" ist ein sehr mehrdeutiges Wort, könnte nämlich bedeuten

1. "selfishness, egotism": "自分本位 jibun-hon'i", "利己主義 riko-shugi", "我儘 wagamama" etc.

2. "conceit, arrogance": "高慢 kôman", "尊大 sondai", "自慢 jiman" etc.

3. "pride, self-respect": "自尊 jison", "自尊心 jison-shin", "誇り hokori" etc.

usw., usw.

"自己愛 jiko-ai" wäre eine wörtliche Übersetzung für engl. "self-love", in der Alltagssprache eher unüblich.

Das Wort "自愛 jiai" - genau "自 ji" (= self) + "愛 ai" (= love) - hat seine Tücken, wird heute fast nur im Brief in der Form "ご自愛下さい go-jiai kudasai!" (= passen Sie auf sich auf!, bleiben Sie gesund!) benutzt.

MfG :-)