Russisch-Profis und Muttersprachler: Bitte, Danke und was dann? Ursprünglich (Thüringen) hätte ...

4 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

bes problem = kein problem nesaschta = sowas wie "keine ursache"


Paperkite 
Beitragsersteller
 11.11.2010, 16:38

Mein Danke kommt recht spät, aber es kam!!! ;-))

aptem  30.08.2010, 18:19

Das ist umgangssprachlich und gehört nicht in diese Sammlung.

Не за что. (Ne sa schto ausgesprochen mit Betonung auf "Ne")bedeutet: nichts (zu danken) wobei das Danken sowieso gemeint ist und nicht gesagt wird deswegen. Das ist das was Du suchst. Nicht mit Ни за что (ni sa schto ausgesprochen mit Betonung auf "schto") verwechseln, das heisst nämlich auf gar keinen Fall.

gehobener: не стоит благодарности. (ni stoit blagodanosti ausgesprochen) wörtlich: ist Ihre Dankbarkeit nicht wert.

Нема за що.(Nema sa scho ausgesprochen) ist ukrainisch.

Няма за што.(Niama sa shta ausgesprochen) ist weissrussisch.

Нема за чему. (Nema sa tschemu ausgesprochen) ist serbo-kroatisch.

Neni zac. Das "c" ist ein "c" mit Kringel oben. Das habe ich nicht auf meinem Rechner(Neni satsch ausgesprochen) ist tschechisch.

Nie ma za co (Nie ma sa tso ausgesprochen) ist polnisch.


aptem  30.08.2010, 18:44

*blagodarnosti soll's heissen. Hab das "r" vergessen.

Spasibo (danke) das O am Ende wird aber leicht A ausgesprochen.

Nesaschto (bitte,ganz übersetzt:für nichts)

Paschalusta (Bitte)

lg Miyu ^^


Salve! :D

Oder Servus (das wird in über 20 Sprachen verstanden).