Latein: Verbesserung?
Hallo👋🏻 Da ich einen Text in Latein übersetzen muss, wollte ich um Verbesserung bitten. Er lautet:
1.Aequo animo ferre debes, quaecumque fient. 2. Odi iniuriam: Iniuria quoquo modo impedienda est. 3. Noli desiderare, quascumque res perdideris. 4. Utere via brevissima! Quaecumque via enim est brevissima, ea secundum naturam est. 4. Quibuscumque rebus studes, salus communis respicienda est.
- Du musst alles, was geschehen wird, mit Gelassenheit (feststehender Ausdruck) ertragen. 2. Ich hasse die Ungerechtigkeit: Die Ungerechtigkeit muss durch welche Weise auch immer verhindert werden. 3. Vermisse nicht die Dinge, welche auch immer du verlieren willst (Futur II). 4. Benutze es durch den kürzesten Weg! Welcher Weg auch immer der kürzeste Weg ist, ist dieser gemäß der Natur. 5. Mit welchen Sachen auch immer du studieren wirst, muss das gemeinsame Wohl berücksichtigt werden.
Ist das so richtig? Über Rückmeldungen würde ich mich freuen :)
2 Antworten
Hallo,
ein paar Fehler hast du gemacht. Hier meine Verbesserungsvorschläge:
Satz 1: Alles richtig!
Satz 2: Fast alles richtig, nur das "durch" klingt schräg: ... Unrecht muss auf jede erdenkliche Weise / egal wie / auf welche Weise auch immer verhindert werden.
Satz 3: Du hast das Futur 2 richtig erkannt, aber falsch übersetzt. Verwende zur Übersetzung dieses Tempus entweder Präsens oder Perfekt. Auch ist das quascumque res schwierig ins Deutsche zu übertragen, weil wir hier den lateinischen Satzbau nicht nachahmen können. gut gefällt mir, dass du erkannt hast, dass du res in den deutschen Hauptsatz ziehen darfst. Mein Übersetzungsvorschlag: Egal was du verlierst, vermisse es nicht! oder: Egal welche Dinge du verlierst/verloren hast, vermisse sie nicht!
Satz 4: Das Deponens uti hat immer ein Ablativobjekt. Im Deutschen steht aber Akkusativ: Nimm/Nutze den kürzesten Weg! Denn egal welcher Weg der kürzeste ist, dieser ist naturgemäß.
Satz 5: studere hat immer ein Dativobjekt, quibuscumque rebus ist also kein Ablativ. Egal um welche Dinge / worum du dich bemühst, das Gemeinwohl ist zu berücksichtigen.
LG
Für quoquo modo ist hier "auf jede Weise" wohl besser
perdideris ist hier Konjunktiv Perfekt
Uture? Meinst du utere? => Gebrauche den kürzesten Weg.
ist dieser gemäß der Natur => nicht ganz syntaktisch richtig, muss heißen: welcher weg auch immer ... ,dieser ist gemäß...
studere steht mit Dativ und heißt erstreben
das geimeinsame Wohl => syntaktisch umstellen
aber müsste es bei utere nicht viam brevissimam heißen und nicht via brevissima, weil bei mir im Buch steht via brevissima. da hab ich gedacht, das wäre Ablativ.