Latein: Verbesserung?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Hallo,

ein paar Fehler hast du gemacht. Hier meine Verbesserungsvorschläge:

Satz 1: Alles richtig!

Satz 2: Fast alles richtig, nur das "durch" klingt schräg: ... Unrecht muss auf jede erdenkliche Weise / egal wie / auf welche Weise auch immer verhindert werden.

Satz 3: Du hast das Futur 2 richtig erkannt, aber falsch übersetzt. Verwende zur Übersetzung dieses Tempus entweder Präsens oder Perfekt. Auch ist das quascumque res schwierig ins Deutsche zu übertragen, weil wir hier den lateinischen Satzbau nicht nachahmen können. gut gefällt mir, dass du erkannt hast, dass du res in den deutschen Hauptsatz ziehen darfst. Mein Übersetzungsvorschlag: Egal was du verlierst, vermisse es nicht! oder: Egal welche Dinge du verlierst/verloren hast, vermisse sie nicht!

Satz 4: Das Deponens uti hat immer ein Ablativobjekt. Im Deutschen steht aber Akkusativ: Nimm/Nutze den kürzesten Weg! Denn egal welcher Weg der kürzeste ist, dieser ist naturgemäß.

Satz 5: studere hat immer ein Dativobjekt, quibuscumque rebus ist also kein Ablativ. Egal um welche Dinge / worum du dich bemühst, das Gemeinwohl ist zu berücksichtigen.

LG

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Habe Latein und Französisch auf Lehramt studiert.

Für quoquo modo ist hier "auf jede Weise" wohl besser

perdideris ist hier Konjunktiv Perfekt

Uture? Meinst du utere? => Gebrauche den kürzesten Weg.

ist dieser gemäß der Natur => nicht ganz syntaktisch richtig, muss heißen: welcher weg auch immer ... ,dieser ist gemäß...

studere steht mit Dativ und heißt erstreben

das geimeinsame Wohl => syntaktisch umstellen

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Studium der lateinischen Philologie

redsun638 
Fragesteller
 21.11.2022, 16:59

danke

1
redsun638 
Fragesteller
 21.11.2022, 17:04

aber müsste es bei utere nicht viam brevissimam heißen und nicht via brevissima, weil bei mir im Buch steht via brevissima. da hab ich gedacht, das wäre Ablativ.

0