Latein Übersetzung?
heyy, wollte fragen ob mir bitte jemand bei der lateinübersetzen helfen könnte?? Danke im vorraus!
Si quis cupidus est virtutis petendae, eum in causis agendis versari oportet. Idem Cicero multos viros nominavit, qui per totamvitam saluti civitatis providere maluerunt quam– vacui a laboribus – in otio iucundissime vivere.
2 Antworten
Und wenn ein Mann, der die Macht des Klagens verstehen will, ihn verstehen will, müssen wir die Ursachen der zu erledigenden Dinge angehen. Und rief ihn zu vielen Experten im selben Cicero, von denen man glaubte, dass sie es vorziehen würden, mittels Totamvitam zu verwenden, wie sie frei von ihrer Arbeit waren, um für die Errettung der Stadt zu sorgen - in dem charmantesten Mann, um im Leerlauf zu leben .
Sagt zumindest Google Translate
wollte fragen ob mir bitte jemand bei der lateinübersetzen helfen könnte??
Warum nicht. Ich beginne mal mit dem ersten Satz.
- Si quis cupidus est -> Nach si, nisi, ne und num, fällt der kleine "ali" (von aliquis) um!
- cupidus, aber wonach/worauf? Danach/darauf: virtutis petendae
- .. quis wird aufgenommen von: eum ... oportet
- Was derjenige muss, steht hier: in causis agendis versari
Die Kenntnis der Vokabeln setze ich natürlich voraus! 😊
Bitte übersetzen.
Bleibt gesund und geduldig!
Arnold
"virtus pete-nd-ae" - was ist das für eine Konstruktion? Und wie könnte/sollte man übersetzen?
Danke! Ich hätte den Satz jetzt so übersetzt: Wenn jemand begierig nach (virtutis petendae-> weiß nicht richtig, wie ich das zu übersetzen habe, weil virtus:tapferkeit,tugend und petere:aufsuchen,bitten...), ist es nötig, dass derjenige im Prozesse führen sich beschäftigt/tägtig ist.