Latein: kann ich Imperfekt, Perfekt und Plusquamperfekt gleich übersetzen, weil..?

2 Antworten

Ich stimme Merlin128 in sofern zu, dass man das lateinische Perfekt und Imperfekt

im Deutschen bei "normalen" Texten gleich --> nämlich durch das Präteritum (die Vergangenheitsform) übersetzt

vidi = ich sah [Perfekt --> Präteritum]

videbam = ich sah [Imperfekt --> Präteritum]

und das Plusquamperfekt durch das Plusquamperfekt: videram = ich hatte gesehen

_______________________

Anders sieht es bei Texten aus mit "wörtlicher Rede"

in der wörtlichen Rede wird üblicherweise im Deutschen die lateinische Zeit

KORREKT

übersetzt.

d.h. das Perfekt durch das Perfekt: vidi = ich habe gesehen

das Imperfekt durch das Präteritum s.o.

und das Plusquamperfekt durch das Plusquamperfekt. s.o.

Sebi331 
Fragesteller
 08.12.2023, 16:11

ok, danke, das heißt z.B.: Perfekt: Ich sah; Präteritum ich habe gesehen; Plusquamperfekt: Ich hatte gesehen?
Wenn das so stimmt, dann ist mir nicht ganz klar, warum das undeutlich ist beim übersetzten, warum genau ist das so?

0
rhenusanser  08.12.2023, 16:38
@Sebi331

zu deiner Frage: ok, danke, das heißt z.B.: Perfekt: Ich sah; Präteritum ich habe gesehen; Plusquamperfekt: Ich hatte gesehen?

___________________________

Das ist z.T. falsch!!! Und du hast dort einen Denkfehler!!!

Perfekt im Deutschen kannst du mit "ich sah" übersetzen, wenn im lateinisch Text "vidi" steht. Wie ich bereits erklärte, kannst du in sogenannten Erzähltexten das Perfekt durch das deutsche Präteritum, die Vergangenheitsform, die man im Lateinischen Imperfekt nennt, übersetzen. In der wörtlichen Rede würdest du allerdings "vidi" wortwörtlich mit "ich habe gesehen" - also mit dem Perfekt - übersetzen.

Das lateinische Imperfekt "videbam" = "ich sah" übersetzt du immer durch das deutsche Präteritum (auch in der wörtlichen Rede)

Auch das lateinische Plusquamperfekt "videram" = "ich hatte gesehen" übersetzt du immer wortwörtlich.

_____________________________

Und hier ist dein Denkfehler: entweder weißt du nicht, dass man zum Imperfekt im Deutschen --> Präteritum sagt oder du hast es nicht verstanden.

Ich mach dir mal ein Beispiel eines "normalen" Textes:

a1) Perfekt im Lateinischen: Pater iussit = der Vater befahl (im Deutschen Präteritum)

a1 und a2) Imperfekt im Lateinischen und Perfekt in der wörtlichen Rede: Mater dicebat: "Pater iussit." = Die Mutter sagte (im Deutschen Präteritum): "Der Vater hat befohlen." (im Deutschen wird in der wörtlichen Rede die Zeit - hier das Perfekt - korrekt!!! übersetzt)

a3) Plusquamperfekt im Lateinischen: Pater iusserat. = Der Vater hatte befohlen (im Deutschen ebenfalls Plusquamperfekt)

______________________________

0

Im Allgemeinen gilt: Im Deutschen kann das Imperfekt und das Perfekt mit Perfekt übersetzt werden, da die deutsche Sprache in ihrer Grammatik nicht so präzise ist wie die Lateinische. Bei Verwendung des Plusquamperfekts sollte ebenfalls im Deutschen das Plusquamperfekt verwendet werden.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – LK Latein
Sebi331 
Fragesteller
 08.12.2023, 16:12

Danke!

0