Kurze Latein Sätze übersetzen , bräuchte Hilfe?

2 Antworten

wie du bereits schreibst - es sind kurze Sätze:

es geht um "ferre: fero, tuli, latum = bringen, ertragen" in den 2 verschiedenen Bedeutungen und in den unterschiedlichsten Zeiten

und

wenn es überhaupt eine 2. Schwierigkeit hier gibt, dann ist es die konsonantische Deklination des Wortes "praetor, -oris m. = Prätor"

1) Servus = der Sklave = Subjekt; tulit = Prädikat (3. Pers. Perf. Sg. von ferre - hier: (er) brachte;

malum Persicum = den Pfirsich = Akkusativ-Objekt, abhängig von "tulit"; praetori = dem Prätor = Dativ-Objekt abhängig von "tulit".

2) Praetor = Subjekt; probavit et clamavit (= Prädikat = (er) prüfte und rief):

"Serve! = Sklave! = Vokativ [aus der Endung "-us" im Nominativ wird "-e"] Malum Persicum = Subjekt (= der Pfirsich), quod (= den = Relativpronomen im Akk. Sg.); tulisti = Prädikat des Relativsatzes in der 2. Pers. Sg. Perfekt = du gebracht hast), vetus est = ist alt = Prädikat). Fer (= Bring = Imperativ von ferre) mihi (= mir) novum! (= einen neuen = Akkusativ-Objekt abhängig von "fer")"

3) Kaum (vix) hatte der Sklave (servus) einen zweiten (secundum) Pfirsich (malum Persicum) gebracht (tulerat), als (cum) der Prätor (praetor) wiederum (iterum) rief (clamavit):

4) "Sklaven! (Servi!) Bringt (Ferte) andere (alia) Pfirsiche (mala Persica)! Saure/Bittere (Acerba) kann ich (possum) nämlich (enim) nicht (non) ertragen (ferre)."

5) Nun (nunc) schließlich (tandem) wurden süße (dulcia) Pfirsiche (mala Persica) gebracht (lata sunt).

6) Nachdem süße (dulcis) Pfirsiche (malis Persicis) gebracht worden waren (latis; abl. abs.) war (erat) der Prätor (praetor) zufrieden (contentus).