Könnt ihr den Satz übersetzen? „Mortuus est Dei filius; credibili est quia ineptum est; et sepultus resurrexit; certum est quia impossible est“?

3 Antworten

Er starb an seinen Sohn; es ist glaubhaft, dass ist unbedeutend; und auferstanden ist; Es ist, weil es unmöglich ist,

Das sagt Google Übersetzer. Ich nehme mal an, es geht um Jesus?


Willy1729  29.03.2018, 23:09

Das hat aber mit dem lateinischen Text so gut wie nichts zu tun.

Patrickson  29.03.2018, 23:09

Genau! So macht es Sinn! Endlich mal eine gute Bibelübersetzung!

Hallo,

Gottes Sohn ist tot.

Das ist glaubhaft, weil es albern ist.

Nachdem er begraben worden war, ist er auferstanden.

Das ist gewiß, weil es unmöglich ist.

Herzliche Grüße,

Willy


Hallo

Gottes Sohn ist tot. Das ist glaubhaft, weil es albern ist. Nachdem er begraben worden war, ist er auferstanden. Das ist gewiss, weil es unmöglich ist.

Lg :)