Kann mir diesen Text (unten) bitte jemand von Türkisch auf deutsch übersetzen?

2 Antworten

Hier mein Verständnis des Textes:

"Heute ist ein besonderer Tag, der Geburtstag meiner lieben Mama. Ich wünsche dir, dass alle deine Träume wahr werden und das Lächeln auf deinem Gesicht nie abnimmt. Das neue Lebensjahr bringe dir Glück und Gesundheit. Mein größtes und schönstes Geschenk ist, dass meine Mama einen schönen (/ glücklichen) Geburtstag hat. Ich liebe dich."

15

Vielen Dank :) Sorry

1

👍👍Sehr gut übersetzt

54

Danke! (:-)

0

Kann mir jemand bitte diese türkische Bewerbung Korrektur lesen?

Kommenden März bin ich mit der Schule fertig. Im Januar darauf fange ich an zu studieren und möchte die Zwischenzeit teilweise zum Reisen nutzen. Im Mai habe ich vor den Lykischen Weg zu wandern. Danach würde ich gerne ein paar Wochen in einer alternativen Öko-Tourismus-Anlage arbeiten. Dort werden wohl immer Leute gesucht, die da für wenig bis gar keinen Lohn arbeiten und dafür Kosten und Logie frei haben. Jedenfalls möchte ich mich da bewerben und muss denen deshalb schreiben, weshalb ich da arbeiten will. Anscheinend haben die wirklich viele Bewerber, deshalb ist mein Schreiben etwas weit ausgeholt und auch sehr emotional. Es ist aber keine formale Bewerbung wie bei einer richtigen Firma, sondern ich habe das bisschen offener geschrieben. Ich habe versucht es auf Türkisch zu schreiben, aber mit Sicherheit sind da noch enorm viele Fehler drin. Ich bin nämlich keine Türkin und meine Sprachkenntnisse sind sehr gebrochen. Reden funktioniert prima, schreiben ist jedoch was ganz Anderes. Es wäre sehr sehr lieb, wenn sich jemand die Zeit nehmen und das Korrektur lesen könnte. Vielen vielen Dank!

Sayın … personel,

adım …. Almanya’da yaşıyorum ve Almanım, ama yengem ve kuzenlerim Türk. Almanya’da da çok Türk arkadaşlarım var. Annemin ve babamın çok iyi bir arkadaşı var. O Antalya yanındaki küçük bir köyde oturuyor. Ben de onu gerçekten çok seviyorum. O yüzden annem ve babam 30 yıldan beri her sene en az bir defa Türkiye’ye gider ve onunla buluşur. Bundan dolayı ben de doğduğumdan beri her sene en az üç hafta Türkiye’deyim. Orada yaygınlaştım, Türkiye daima hayatımın bir parçasıydı. Şu köyde de çok arkadaşlarım var. Onlar benim ailem gibi. Böyle biraz Türkçe öğrendim ve 2013 yılından beri 2 sene yüksek okul’daki bir Türkçe kursuna gittim. 2013 yaz tatilimde Antalya yanındaki bir restoranda çalışmak ve böylece dil becerilerimi geliştirmek için fırsat oldu. Şu yılında da bir okul yarışmasını kazandım. Bunun için Türkiye hakkında yazmamız ve kendi yolculuğumuzu oluşturmamız lazımdı. Şöylece Ekim’de annemle beraber Istanbul’a, Karadeniz Bölgesi’ne (Trabzon’a ve Rize’ye) ve etkileyeci Kaçkar dağlarındaki Ayder yaylasına gittim. Istanbul’da eski arkadaşlarla buluştuk ve Rize’de yeni arkadaşları bulduk. 2014 yılında en iyi kız arkadaşımla bir hafta Istanbul’da ve bundan sonra iki hafta Antalya yanında tatil yaptım. 2015 yılındaki ilkbaharda Istanbul’a gittim ve amcamın dairesinde Merter’de kaldım. Istanbul’da Almanya‘daki Türkçe kursuma giden kadınlarla buluştum. Yazın iki arkadaşlarımla küçük bir kürek tekneyle Köyceğiz’den Fethiye’ye gittim. Arkadaşlarımdan biri Avusturya’da oturuyor, ama Türkiye’de yaştı çünkü, babası Türk. O abim gibi ve onun babasının küçük ahşap tekneydi. Bu büyük bir deneyimdi! Dışarda yıldızlı gökyüzü altında uyuduk ve birçok yeni insanlarla tanıştık. Maalesef diğerlerden daha önce Almanya’ya döndönmem lazımdı çünkü, okulum başladı. Çok yazıktı ki o yüzden … gezemedim.

Fortsetzung siehe Kommentar

...zur Frage

Tükisch deutsch bitte übersetzen

Kann mir bitte jemand diesen Text auf deutsch übersetzen ich Hofe ich schreib alles richtig : kalpim seni unutaçok kadar atiyse ellerim ise onu parcalayaçok kadar asi. Sevigi o kadar yüceyse sende sevilecek kadar asilsin aşkısı . Seni o kadar çok seviyorumki bir serçenin göz yaşı damlası kadar çok şimdi sen sadece o kadarmı diyeceksin ama sen şunu bilmiyorsunki serçeler ağladık karı zamam ölürşer rüya görmekden neffet ( nefret ) eterdim şimdiyse çok seviyorum çünkü hep seni görüyorum . Aşkın bu kadar güzel olduğunu bilseydim şimdiye kadar seni çokdon bulurdum gözümün nuru . Sen benim hayatim anlamısın. Yaşadığım ve gördüğüm en güzel rüya sensin

...zur Frage

En güzel benim deutsch?

Was heißt das?

...zur Frage

Was bedeutet das (vom türkischen)?

"Kucum benim"

Hoffe, ich schreibe es richtig :-) Habe is heute in der U-Bahn gehört, als ein Mann telefoniert hat.

...zur Frage

Was ist der Unterschied zwischen aşkım benim und aşkım?

Wann sagt man aşkım benim und wann nur aşkım oder kann man beides zu jemanden sagen?

...zur Frage

Kann mir das jemand übersetzten verstehe den Sinn einfach nicht?

ben seni insan gibi gördüm sen ne demissin benim hakkim da. Sana ne diyeyim bilmiyorum artik millete yalan yanlis seyler söylüyorsun adimi cikarmaya calisiyorsun. Yazik lar olsun be sana. Artik değil senle konusmak adini bile almayacagim agzima yaziklar olsun. Temel ile dursun kavga ederken aralarında böyle bir diyalog geçmiş. Benim de kalbime indi bunu okurken. sende birilerine yap cok pis oluyor ilk okurken benim de kalbime iniyordu sira sende.. patlat bombayı başkalarına..

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?