Ist "though" ein Anglizismus?

5 Antworten

Von Experte OlliBjoern bestätigt

Vermutlich verwechselt ihr "though" und "tough".

  • (al)though = eine Nebensatz-Konjunktion und bedeutet "obwohl, obgleich".
  • though = je nach Stellung im Satz aber auch "dennoch".

Diese englischen Konjunktionen werden im Deutschen nicht benutzt, sind also keine Anglizismen.

  • tough = ein Adjektiv und bedeutet "zäh, robust, nicht unterzukriegen u.ä." Dieses Adjektiv hat schon vor Jahrzehnten Eingang in die deutsche Sprache gefunden. Es ist also ein Anglizismus. Manchmal sieht man auch die eingedeutschte Orthografie "taff".

Meinst Du wirklich though? Das heißt "obwohl". Ich habe noch nie gehört, daß das jemand im Deutschen nutzt, ist also kein Anglizismus.

Oder meinst Du tough? Das bedeutet wörtlich hartnäckig, robust oder knallhart.
Wird im deutschen Sprachgebrauch aber auch manchmal im Sinne einer Mischung aus clever, mutig und durchsetzungsfähig verwendet.
Und ja, ich denke schon, daß dieser Ausdruck inzwischen im deutschen Sprachgebrauch ziemlich verankert ist, deswegen kann er wohl als Anglizismus gelten.

Früher wurde das Wort auch als eingedeutschte Version "taff" geschrieben und gesprochen, das ist aber mittlerweile glaube ich ziemlich out.

Das Wort "though" ist kein Anglizismus, da es nicht im deutschen Sprachgebrauch verwendet wird.

Hallo,

du bzw. ihr verwechselt da etwas.

In meinem Duden (online) findet sich nur das Wort tough (alternative Schreibweise: taff).

In der Tat kann man darüber diskutieren, ob es sich dabei um einen Anglizismus handelt, stammt das Wort doch aus dem Jiddischen bzw. dem Hebräischen.

though (kurz oft tho) kann als Conjunction, als weniger förmliche Alternative zu although (obwohl) verwendet werden. In diesem Fall leitet though einen Nebensatz, genauer gesagt einen Konzessivsatz (mein-deutschbuch.de/lernen.php?menu_id=93), ein. 

(Al)though I was late for the meeting, I decided to go nevertheless.

(Al)though the sausages were past their sell-by date, I ate them and didn't become ill. 

though kann auch als Adverb verwendet werden. Als Adverb bedeutet though soviel wie however (jedoch, aber, dagegen usw.) und zeigt wieder einen Gegensatz an. Als Adverb steht though entweder in der Satzmitte oder am Satzende

I thought Steve's essay was very good. ~ Yes, he made some good points and it was good in parts. It was a bit repetitive, though

I drove that new convertible the other day. Very impressive. ~ Isn't it rather expensive, though

Heute wird though am Satzende häufig nicht mehr durch Komma abgetrennt. 

It seems he's still suspected of the crime. His main defence, though, is that he spent the evening with his girlfriend and she seems totally credible. 

(siehe:

 - bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv345.shtml

 - bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/radio/specials/1535_questionanswer/page29.shtml )

Weitere Diskussionen und Erklärungen zur Verwendung von though findest du hier: english.stackexchange.com/questions/120981/using-though-at-the-beginning-of-the-following-sentence 

und 

Beispielsätze und bekannte Zitate mit though kannst du unter folgendem Link nachlesen: reference.com/example-sentences/though nachlesen. 

:-) AstridDerPu

Wenn jemand, um cool wirken zu wollen, englische Wörter indeutsche Sätze einstreut, so ist das noch keinn Anglizismus.