Imperfecto/indefinido Spanisch Unterschied?

2 Antworten

Das Imperfecto ist eine imperfekte Zeit, hat also kein Ende. Es war damals so. Das Indefinido ist eine perfekte Zeit. Hiermit wird das Ende angezeigt.

no entendía = ich verstand das damals nicht

no entendí = ich verstand das nicht, dann änderte sich aber etwas

ChavitoMX 
Fragesteller
 28.12.2021, 12:06

Aber wenn du mir jetzt was sagst und ich es nicht verstanden habe und immer noch nicht verstehe also sich nichts ändert, dann wäre es doch no entendía ? Oder nicht

0
elbicho  28.12.2021, 12:59
@ChavitoMX

Wenn ich dir jetzt(!) was sage, wäre das auch keine Vergangenheit. Es geht hier um einen Rückblick. Mit der perfekten Vergangenheit drückst du aus, dass dieses Nichtverstehen oder dieser Moment endete, mit der imperfekten nicht.

Auf die Gegenwart bezogen wäre das der Unterschied zwischen Gegenwart (Presente, imperfekte Zeit) und vollendeter Gegenwart (Perfekte, perfekte Zeit).

0
ChavitoMX 
Fragesteller
 28.12.2021, 13:02
@elbicho

Du hast mir vor 10 Minuten was erzählt, was ich nicht verstanden habe und im hier und jetzt immer noch nicht verstehe

0
ChavitoMX 
Fragesteller
 28.12.2021, 13:04
@elbicho

Das heißt also : yo nunca te entendí Oder yo nunca te entendía. Bei dem einen ist es abgeschlossen ich verstehe dich jetzt, und bei dem anderen verstehe ich dich immer noch nicht , oder yo nunca te he entendido

0
elbicho  28.12.2021, 13:07
@ChavitoMX

Wenn du sagst: ich verstehe das nicht, ist es Presente. Rückblickend wäre es Imperfecto. Dieser Zustand hält bzw. hielt an, wurde dort nicht beendet.

Wenn du sagst: ich habe das nicht verstanden, ist es Perfecto, rückblickend auf einen nicht mehr anhaltenden Zeitraum: Indefinido. Hier beziehst du dich auf etwas Vollendetes, z. B. weil die Rede, der Satz etc. beendet ist.

Sobald du es auf etwas Vollendetes beziehst, muss eine perfekte Zeit her. Ob diese Vollendung nun das Ende der Aktion (Erzählung, Satz, Rede) bedeutet oder des Prozesses (Nichtverstehen) ist egal. Es geht aus dem Kontext hervor. Mit der perfekten Zeit betonst du ein Ende.

0
elbicho  28.12.2021, 13:07
@ChavitoMX

yo nunca te entendí ... pero después sí. Esto quiero decir expresamente.

Yo nunca te entendía ... y no te entiendo o por lo menos no importa que pasó después, esto queda abierto.

0
elbicho  28.12.2021, 13:15
@ChavitoMX

Jedoch auf vor 10 Minuten bezogen (heutig) bzw. hält es auch noch an (gegenwärtig), wäre es das Pretérito Perfecto.

0
ChavitoMX 
Fragesteller
 28.12.2021, 13:17
@elbicho

Soll heißen : yo nunca le entendí, las cosas que hacía y todo eso. Pero ahora lo entiendo

Yo nunca le entendia, las cosas que había y sigo sin entenderlo.

Gleich wie : pensé que und pensaba que. Ich dachte es und dann hat sich mein Denken geändert und bei dem anderen denke ich es immer noch

0
elbicho  28.12.2021, 13:30
@ChavitoMX

Fast. Beim 2. Beispiel (imperfekte Zeit) kommt es einfach nicht darauf an. Es lief zunächst so weiter.

0
ChavitoMX 
Fragesteller
 28.12.2021, 13:31
@ChavitoMX

Wobei mir jetzt eingefallen ist : ich sage ja auch " nunca me he llevado bien con mi madre " Oder nunca me ha gustado.

Und das obwohl es dann immer noch so ist also kein Ende hat. Dachte bei keinem Ende kommt imperfecto ach man das ist verwirrend

0
elbicho  28.12.2021, 13:40
@ChavitoMX

Wie gesagt: das Imperfecto ist die imperfekte Vergangenheit, das Indefinido die perfekte Vergangenheit.

Das Perfecto als perfekte Gegenwart erzählt dagegen von abgeschlossenen Dingen, die gegenwärtig geschahen oder sich bis in die Gegenwart hinein wiederholen.

Yo nunca te entendí = ich verstand dich nie, was sich abgrenzte

Yo nunca te entendía = ich verstand dich damals nie

Yo nunca te he entendido = ich verstand nie, auch heute nicht.

0
ChavitoMX 
Fragesteller
 28.12.2021, 13:48
@elbicho

Me he preguntado = ich habe mich gefragt, auch jetzt noch?

Pensaba en ir al cine - ich habe es gedacht und denke es jetzt auch noch

Wenn es jetzt auch noch so ist müsste es doch he pensado en ir al cine

Ach digga kleine Ahnung 😂

0
elbicho  28.12.2021, 13:53
@ChavitoMX

me he preguntado (Perfecto) bedeutet, dass es heute war und abgeschlossen ist oder bei wiederholten abgeschlossenen Handlungen der Vergangenheit, dass dies weiterhin vorkommen kann, also ins Heute reicht.

pensaba (Imperfecto) bedeutet, dass es einfach so war, aber es interessiert hierbei nicht, ob es immer noch so ist oder nicht = ich wollte ins Kino (unabhängig davon, was danach kam).

he pensado en ir al cine = ich hab (jetzt, gerade, heute) gedacht, ins Kino zu gehen (Vorschlag).

0
ChavitoMX 
Fragesteller
 28.12.2021, 14:06
@elbicho

Kannst du mir irgendeine Seite im Internet oder Buch oder was auch immer empfehlen wo genau sowas erklärt wird?

0
elbicho  28.12.2021, 14:06
@ChavitoMX

Jeglicher Spanischkurs, insbesondere Kursniveau B1. Mit A2 lernst du die drei Hauptvergangenheiten hintereinander, aber in B1 werden insbesondere die Unterschiede und die gemischte Anwendung gelehrt.

0
ChavitoMX 
Fragesteller
 28.12.2021, 17:27
@elbicho

Tienes lo que yo buscaba . Bedeutet dass er es immer noch sucht denn es ist ja nicht abgeschlossen oder ? Schon oft gelesen jetzt 🥺 kann man gleichsetzen mit Lo que estaba buscando?

0
elbicho  28.12.2021, 17:33
@ChavitoMX

Das bedeutet, dass hier der Abschluss keine Rolle spielt. Kann sein, dass es abgeschlossen ist oder nicht.

estaba buscando = Verlaufsform der imperfekten Vergangenheit

das was ich gerade gesucht hatte, im Sinne einer Beschäftigung, einer Aktivität. Das war zunächst aktiv so.

buscaba = imperfekte Vergangenheit

das was ich zu damals/immer gesucht hatte. Das war zunächst so.

0
ChavitoMX 
Fragesteller
 28.12.2021, 19:39
@elbicho

Ja, tu tienes lo que busqué würde sich auch nicht richtig anhören. :D für mich hört sich das an aber so an als würde er es immer noch suchen es zieht sich ja bis in die Gegenwart, kein Abschluss man weiß nicht ob er es immer noch sucht oder wie soll ich das verstehen? . :D bei pensaba ir al cine hat dann demnach auch kein Abschluss stattgefunden ich denke also immer noch dass ich ins Kino gehen will . Pensé ir al cine , hab ich gedacht aber jetzt nicht mehr

0

No entedia lo que dijiste, heißt soviel wie: ich habe nicht verstanden was du gesagt hast. Während no etendi lo que dijiste eher. Ich verstand nicht was du sagst bedeutet. Dies kannst du überall ableiten.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung