Hilfe beim Lateinischen Catullus, carmen 5?
Wir müssen folgendes Lied übersetzen (siehe ÜS darunter) Kann mir wer bitte sagen ob das einigermaßen stimmt???
Vivamus, mea Lesbia, atque amemus, rumoresque senum seueriorum omnes unius aestimemus assis!
Lass uns leben, meine Lesbia, und lieben und das ganze Gerede der allzustrengen alten einen Pfennig wertschätzen !
Soles occidere et redire possunt: nobis cum semel occidit breuis lux, nox est perpetua una dormienda.
Sonnen können untergehen und aufgehen: wenn uns einmal das kurze Licht ausgeht,müssen wir eine ewige Nacht schlafen.
Da mi basia mille, deinde centum, dein mille altera, dein secunda centum, deinde usque altera mille, deinde centum.
Gib mir 1000 Küsse, darauf 100, dann 1000 weitere, ein zweites 100, dann in einem fort 1000 weitere und darauf 100.
Dein, cum milia multa fecerimus, conturbabimus illa, ne sciamus, aut ne quis malus invidere possit, cum tantum sciat esse basiorum.
Dann, wenn wir viele tausende ausgetauscht (gemacht) haben, werden wir jene durcheinander bringen, damit wir es nicht wissen oder kein Schlechter auf uns neidisch sein kann, weil er weiß, dass es sehr viele der Küsse sind.
Ich bitte um Hilfe. es wäre sehr nett danke
1 Antwort
Da braucht dir keiner zu helfen. Die Übersetzung ist in Ordnung.
Eine Petitesse (tantum basiorum):
bei "so viele der Küsse" sollte man nur "so viele Küsse" sagen, wir haben den Partitiv im Deutschen nicht.
Wenn du meinst Mirakulix84 , wir haben es in Gruppenarbeit gemacht und wir bekommen Noten und da wollt ich sicher gehen
Ich gebe auf sowas immer eine 6. Aber vielleicht kennt euer Lehrer Google ja nicht. Viel Glück!🍀
In meiner aktiven Zeit habe ich mich immer erfolgreich bemüht, meinen SuS ein wenig voraus zu sein. ;-)
> Aber vielleicht kennt euer Lehrer Google ja nicht. Viel Glück!
Andere Leute spielen trotz ähnlich geringer Wahrscheinlichkeit Lotto.
Ist ja auch nicht seine eigene Übersetzung. 😂