Heftklammerentferner auf Englisch?
Bei uns heißt das Ding ja "Schwiegermutter" ist aber eigentlich ein Heftklammerentferner. Wie sagt man dazu auf Englisch? Wer es weiß, weiß vielleicht auch Ausdrücke dafür die eher in GB und eher in den USA gebräuchlich sind? Leo konnte diesmal nicht aushelfen.
6 Antworten
Hallo,
auf Deutsch kenne ich: Klammerentferner, Schwiegermutter, Klammeraffe, Krokodil, Klammer Weg Mach Ding, Enttackerer, Enthefter
auf Englisch: staple remover, staple decleater, staple puller, staple muncher, destapler, butterfly, crocodile, deschnaffler, crimper
Bei Penguin habe ich diese Übung zu diesem und anderen "office items" gefunden:
AstridDerPu

staple remover
Ich persönlich nenne das Teil "Enttackerer".
Den Ausdruck "Schwiegermutter" für einen Klammer-Entferner habe ich noch nie gehört.
Interessant, dass Leo hier an seine Grenze kommt.
Wesentlich besser als Leo, Google und Konsorten ist
https://www.deepl.com/translator
Hier bekommst du zur Auswahl:
staple remover clamp remover clip remover
Bei uns heißt das Ding ja "Schwiegermutter"
Tut es das? Noch nie im Leben gehört...