Habe ich alles richtig übersetzt (Spanisch)?
Hi, ich habe hier ein paar Sätze auf Spansich übersetzt, verzweifele aber an deren Richtigkeit und bitte um Hilfe. Kann mit la materia auch das Material gemeint sein?
2 Antworten
Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Spanisch
- escribir apuntes | Notizen schreiben (escribir en los apuntes würde bedeutet Schreibe über die Notizen oder Schreibe auf den Notizen)
- No puedes usar una chuleta en el test
- sacar una nota | yo saco buenas notas
- repetir los vocablos / repetir el vocabulario | die Vokabel (=einzelne Wörter) Wiederholen / das Vokabular (= Liste von Vokabeln) wiederholen
- el empollón | Michael es el empollón de nuestra clase
- las recuperaciones | die Wiederherstellungen
- Para llegar a ser médico tienes que tener un muy buen bachillerato.
- ESO steht für Educación Secundaria Obligatoria und ist somit keine Schule, sondern ein abstraktes Konzept wie "Sekundäre Pflichtschulreife".
- Nos conocemos desde la primaria. (ohne de)
- poner (las) pilas | Batterien einlegen | Pon pilas nuevas en el coche.
- la materia | die Materie / der Stoff
- ¿Te puedes enterar de los errores? / ¿Te enteraste de los errores?
- No copiéis de vuestros compañeros. / No copies de tus compañeros.
Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Bachelor Lehramt Sekundarstufe (Deutsch, Spanisch)
Gymnasium heißt glaube ich "liceo"
La escuela/el instituto= die Schule
La cosa=die Sache
Escribe apuntes
Saco ...
repetir el vocabulario
Micheael....en/de nuestra clase
pasar un muy buen bachillerato
Nos conocemos desde la primaria
¿Puedes enterar los errores?
Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Deutsch,Englisch,Französisch,Spanisch und Albanisch
latricolore, UserMod Light
09.09.2020, 18:39
Ok danke sehr, es heißt ja aber entrarSE