Französische Redewendungen, was bedeuten sie?

3 Antworten

casser du sucre sur le dos de qn :

casser du sucre sur le dos de qn. [ugs.] [fig.] jmdn. schlecht machen  casser du sucre sur le dos de qn. [ugs.] [fig.] jmdn. durch den Kakao ziehen [fig.]  casser du sucre sur le dos de qn. [ugs.] [fig.] über jmdn. herziehen | zog her, hergezogen | [ugs.]  casser du sucre sur le dos de qn. [ugs.] [fig.] sichDat. das Maul über jmdn. zerreißen [derb]

construire des châteaux en Espagne = Luftschlösser bauen.

parler français comme une vache espagnole = radebrechen

parler français comme une vache espagnole [fig.] gebrochen Französisch sprechen [fig.]

être comme chien et chat = wie Hund und Katze sein

= s'entendre comme chien et chat sichAkk. wie Hund und Katze verstehen

etre comme chien et chat'

wie hund und katze sein.

c’est ça :)

"Parler comme francais comme une vache espagnole" -> ich spreche französisch wie eine spanische Kuh, heisst so viel wie "mein Französisch ist nicht das beste"

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Abitur 2016