Französisch Hilfe bei Dialog?

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Bin nicht sicher, dass ich alles richtig verstanden habe, aber so ist es wenigstens grammatikalisch richtig :

A: Salut ! Ça va ?

B: Salut ! Merci, je vais bien. J'ai entendu dire que l'an dernier, tu as été au festival de Cannes. Tu as vu des gens célèbres (oder : des célébrités) ?

A: Oui, j'y suis allée. J'ai vu Leonardo Di Caprio (es été trés jolie???), qui est très beau, et Emma Watson et Shelley Hennig, qui sont très belles aussi ! Incroyable (letzteres Wort passt nicht ganz hierhin).

B: C'est fantastique. J'espère que j'irai au festival de Cannes un jour. Combien de films ont été présentés ?

A: On a présenté 100 films et 20 films français (also insgesamt 120 ? Dann : 100 films étrangers et...; wenn insgesamt 100 films, dann : ... dont 20 films français) 

B: ..

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Feuertomate
27.10.2016, 18:46

Einwandfrei, aber bitte ohne Leerzeichen vor den Satzzeichen ;)

0
Kommentar von silverdreams
27.10.2016, 19:18

Dankeschön :)

1

"Leonardo Di Caprio a été"
"Incroyable"
"fantastique"
"J'espère"
"Combien des films"

Und "il a présent" ist falsch, ich kann nur gerade nicht mit Sicherheit die korrekte Schreibweise nennen. Auf jeden Fall schon mal "présenté". "Il a présenté" – "Er hat präsentiert". Wer? Möglicherweise meinst du "il y avait été présenté" "Es wurden präsentiert", falls man das mit "il y a" so bilden kann, aber ich hab auch ehrlich gesagt gerade keine Ahnung ob ich das so richtig mache mit der Vergangenheit von "il y a".

"100 films et 20 films français" klingt für mich nach "100 Filme PLUS 20 französische Filme", du meinst aber sicher "100 Filme, darunter 20 französische". Wie man dieses "darunter" übersetzt, weiß ich aus dem Stegreif leider auch nicht, aber es gibt natürlich eine korrekte Übersetzung dafür. "Et" ist es allerdings mit Sicherheit nicht.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von silverdreams
27.10.2016, 18:31

vielen dank für die Hilfe

0

Juste une petite remarque en passant :

J'espère pouvoir aller au festival de Cannes un jour.

Die Infinitivkonstruktion ist leichter und (hier) eleganter.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von achwiegutdass
27.10.2016, 19:46

Eben : habe ich tunlichst vermieden, weil das offensichtlich das rhetorische Niveau dieses Dialogs sprengen würde.

Eleganz sollte nie Selbstzweck sein. 

0

Was möchtest Du wissen?