Englisch Grammatik past perfect, past simple...?
In rot hab ich die Stellen markiert, die mir nicht ganz klar sind
(20) When he removed..., he was surprised to see...
Warum muss hier das past simple rein?
und nicht
When he was removing the paper, he was surprised to...
Als er gerade das Papier entfernte, war er überrascht zu sehen...
(26) Warum hier ...had been invented by pure chance.
und nicht was invented by pure chance.
4 Antworten
Zu Fall 20: Simple Past ist hier notwendig, weil die andere Form (in diesem Kontext) darauf hindeutet, dass er noch nicht damit fertig war, das Blatt zu entfernen, als er überrascht wurde. Aber hier steht: "Er war überrascht, als er das Papier entfernte." Also hat er erst das Blatt entfernt und war dann überrascht. Würde man sagen "Er war überrascht, als er gerade das Papier entfernte.", würde das bedeuten, dass beides im exakt selben Moment passieren würde. Das ist aber nicht der Fall.
Apropos Fall, Fall 26: Die Form "had been invented" entspricht dem deutschen Plusquamperfekt Passiv. Würde man es direkt übersetzen, hieße es. "Es war erfunden worden." Die Funktion dessen ist, dass etwas noch vor der Vergangenheit passiert ist. Der vollständige Satz sagt ja "Er erkannte bald, dass ein neuer Weg zur Kommunikation und Organisierung von Informationen erfunden worden war." Dieser Weg war also erfunden worden, noch bevor er es realisiert hatte. Daher muss man das so schreiben.
Ja, das wäre ein Zeitpunkt in der Vergangenheit, aber hier wird ein Zeitpunkt beschrieben, der sich noch vor der Vergangenheit befindet.
Hallo,
alles ist gut.
(20) das Entfernen und Erstaunen gehen Hand in Hand.
(26) Das Past Perfect drückt eine Vorzeitigkeit aus, d. h. du musst überlegen, was zuerst da war, "das Huhn oder das Ei".
AstridDerPu
- 20: Er sieht das gleich beim Auspacken - Gleichzeitigkeit
- 26: Die "Erfindung" war vorher - Vorzeitigkeit
Alles ganz "normal".
Gruß, earnest
- 20: Er sieht das gleich beim Auspacken - Gleichzeitigkeit
Wenn er es gleich beim Auspacken sieht und dabei überrascht ist. Dann müsste es doch sein: When he was removing the paper, he was suprised to see...
Das wäre noch lebendiger. Aber es geht eben auch anders, siehe oben.
Wobei sich aber die Frage stellt, ob der Prozess des Auspackens so lange dauert, dass das Progressive gerechtfertigt ist.
Weng verwirrend meiner Meinung nach. Ich denke hier ist ein Prozess gemeint der Nacheinander stattfindet. Er entfernte das Papier, dann war er überrascht zu sehen...
Das ist DEINE Interpretation ...
Wenn ich ein Buch auspacke, sehe ich wahrscheinlich den "Schaden" sofort.
Die Entfernung des Papiers ist doch ein abgeschlossener Vorgang, da er erst danach sehen kann, dass das Buch nicht beschädigt ist..
(20) Entfernung des Papiers, danach sah er, dass das Buch nicht beschädigt war. Ok. Das macht Sinn. => deshalb past simple
(26) Dazu. Wäre ...was invented...
nicht auch ein genauer Zeitpunkt in der Vergangenheit.
The machine was invented by him last weekend.