Eine englische E-mail mit "Yours" oder "Best regards" abschließen?
Gibt es "Yours" überhaupt. Wie kann man es übersetzen? "Dein XY"?
5 Antworten
"Yours" ist bei privaten Briefen angebracht - genau: Dein xy
Und "best regards" benutzt Du bei förmlichen Briefen.
Hallo,
welche Gruß- und Schlussformeln im Englischen verwendet werden, hängt davon ab, um welche Art Brief/Email es sich handelt und
wer der Empfänger ist.
Im Englischen werden i.d.R. folgende Gruß- und Schlussformeln verwendet,
- Dear Sir ... Yours faithfully
- Dear Madam ... Yours faithfully
- Dear Sir or Madam ... Yours faithfully
- Kennt man dagegen den Namen des Empfängers, heißt es i.d.R.:
- Dear Mr Hanson ... Yours sincerely
- Dear Mrs Hanson ... Yours sincerely
- Dear Miss Hanson ... Yours sincerely
- Dear Ms Hanson ... Yours sincerely
Schreibt man an einen guten Freund oder Kollegen, verwendet man:
- Dear Jack ... Best wishes/Best regards
An eine ganze Abteilung gerichtet, heißt es:
- Dear Sirs ... Yours faithfully
Private Briefe kann man mit
- Dear (Name) beginnen
und mit
- Yours, Love, Greetings, Regards, Bye usw. beenden.
Setzt man im Englischen nach der Grußformel ein Komma, schreibt man anders als im Deutschen mit einem Großbuchstaben weiter.
das Komma hinter der Gruß- und der Schlussformel im englischen (Geschäfts)brief ist optional, d.h. es kann geschrieben werden, muss aber nicht.
Mein ganz persönlicher Eindruck ist, dass man das Komma hier heute eher weglässt, als das früher der Fall war.
Wie dem auch sei, setzt man im Englischen nach der Grußformel ein Komma, setzt man auch hinter der Schlussformel ein Komma und umgekehrt, also kein Komma hinter der Grußformel -----> kein Komma hinter der Schlussformel
Komma oder nicht, anders als im Deutschen geht es im Englischen mit einem Großbuchstaben weiter.
Also:
Dear Sirs(,)
We would like to invite you to our .....
Also:
Dear Sirs,
We would like to invite you to our .....
Im britischen Englisch schreibt man Mr, Mrs usw. ohne Punkt,
im amerikanischen Englisch dagegen mit Punkt,
also Mr., Mrs. usw.
Tipps und Wendungen zu englischen Briefen findest du auch hier:
ego4u.de/de/cram-up/writing
Ich hoffe, ich konnte dir helfen.
:-) AstridDerPu
Ich wuerde den Beitrag von AZ gut lesen.
Ja, "yours" gibt es, obwohl etwas veraltet.
"yours" und "best regards" heissen vielleicht "liebe Gruesse", oder so.
Kann man schwer uebersetzen.
LG! ;-)
Bei förmlichen E-Mails beende ich meine Mail immer mit "With kind regards", best regards habe ich so eher selten gesehen.
Yours sincerely ist eher bei E-Mails bei der du die Person schon kennst.
Grundsätzlich kannst Du eine Mail mit bsw. "Yours sincerely" oder aber auch "Yours faithfully" beenden, eine höfliche Art der "Verabschiedung"