"Träume nicht dein leben, sondern lebe deinen Traum" könnt ihr das bitte für mich auf englisch übersetzen?

... komplette Frage anzeigen

9 Antworten

Die Übersetzung haben schon andere vor mir geliefert.

Der Spruch ist aber SO WAS VON abgedroschen (Vermutlich haben den schon HUNDERTTAUSENDE auf ihren Körperteile stehen) - den würde ich mir nicht stechen lassen, selbst wenn ichTattoos gut fände.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Hallo,

ich bin der Meinung, dass man ein Tattoo - wenn überhaupt - nur dann in einer Fremdsprache stechen lassen sollte, wenn man darin auch
ausreichende Kenntnisse hat, da man sonst Vorschläge nicht wirklich auf ihre Richtigkeit prüfen kann und Gefahr läuft, zeit seines Lebens falsch beschriftet rumzulaufen.

AstridDerPu

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Don't dream your life, live your dreams

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Scheib einfach "Amway".

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Don't dream your life, live your dreams

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Don't dream your life but live your dream.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Don't dream your life but live your dreams

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Don't dream your life, live your dream

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Ich würde daraus eher sowas wie : "Dream your life and don't waste it." machen

Also leb deinen Traum und verschwende ihn nicht

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?