englisch Übersetzung sinngemäß
mein englisch ist soweit eig gut, aber ich glaube ich habe den Sinn des folgenden Satzes nicht verstanden, daher; kann mir das bitte jemand sinngemäß übersetzen ?
"Sometimes you feel like things are falling apart, but they may actually falling into place. Trust the magic of beginnings"
vielen dank im voraus!
4 Antworten
Manchmal hat man das Gefühl, dass alles zusammen bricht (auseinander bricht) aber in Wirklichkeit kommt alles zusammen. Vetraue auf die Magie des Anfangs.
Es muss
Sometimes you feel like things are falling apart, but they may actually be falling into place. Trust the magic of beginnings.
heißen.
Für das Vokabular und die Rechtschreibung empfehle ich ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,
für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de, und
Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen.
:-) AstridDerPu
Heisst soviel wie:
Manchmal hast du das Gefühl das alles auseinander fällt, aber vielleicht fallen sie genau dort hin wo sie sollten. Vertraue der Magie eines Neuanfangs.
so etwa :S
Manchmal fuehlst Du Dich, als falle alles auseinander, wenn moeglicherweise die Dinge in Wahrheit in ihren Platz fallen. Vertraue dem Zauber eines Neuanfangs.