E-mail korrigieren: bitte helfen (Englisch)?
Könnt ihr meine E-mail auf Englisch kontrollieren evtl verbesserungsvorschläge geben ? ( liest meine vorherige Frage, um die Aufgabenstellung zu wissen)
Dear Ms Smith,
My name is XY. I hope you are well. I sent you an application for the job three weeks ago and haven't hear a response from you sine then, which is why i am writing this email to you. If you have not received my application, i would like to send it to you again because i would be very happy about the Job. I would be glad to hearing from you soon.
yours faithfully
Irgendwie find ich meine E-mail nicht ganz so gut gelungen. Klingt nicht so gut. Kann mir da wer bitte helfen ? Ich bekomme dafür eine Note :/
Ich gehe in die 10te Klasse.. und das ist glaub ich nicht das, was meine Lehrer in der Zehn erwarten würden :/
4 Antworten
Dear Ms Smith,
My name is XY. (überflüssig) I hope you are well = gesund); Ausdruck). I sent you an application for the job (welchen Job?) three weeks ago and haven't hear (Grammatik) a response (Eine Antwort "hört" man nicht, man erhält sie.) from you sine (RS) then, which is why i (RS) am writing this email to you. (zu lang)
If you have not received my application, i (RS) would like to send it to you again because i (RS) would be very happy about (besser: interessiert an) the Job (RS; s. o.). I would be glad to hearing (Grammatik) from you soon.
yours (RS) faithfully (Wort) (Komma)
Das Fettgedruckte muss korrigiert werden. Ich hoffe, ich habe nichts übersehen.
Für das Vokabular und die Rechtschreibung empfehle ich ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,
für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de - und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!
Welche Gruß- und Schlussformeln im Englischen verwendet werden, hängt davon ab, um welche Art Brief/Email es sich handelt und
wer der Empfänger ist.
Im Englischen werden i.d.R. folgende Gruß- und Schlussformeln verwendet,
- Dear Sir ... Yours faithfully
- Dear Madam ... Yours faithfully
- Dear Sir or Madam ... Yours faithfully
- Kennt man dagegen den Namen des Empfängers, heißt es i.d.R.:
- Dear Mr Hanson ... Yours sincerely
- Dear Mrs Hanson ... Yours sincerely
- Dear Miss Hanson ... Yours sincerely
- Dear Ms Hanson ... Yours sincerely
Schreibt man an einen guten Freund oder Kollegen, verwendet man:
- Dear Jack ... Best wishes/Best regards
An eine ganze Abteilung gerichtet, heißt es:
- Dear Sirs ... Yours faithfully
Private Briefe kann man mit
- Dear (Name) beginnen
und mit
- Yours, Love, Greetings, Regards, Bye usw. beenden.
Setzt man im Englischen nach der Grußformel ein Komma, schreibt man anders als im Deutschen mit einem Großbuchstaben weiter.
das Komma hinter der Gruß- und der Schlussformel im englischen (Geschäfts)brief ist optional, d.h. es kann geschrieben werden, muss aber nicht.
Mein ganz persönlicher Eindruck ist, dass man das Komma hier heute eher weglässt, als das früher der Fall war.
Wie dem auch sei, setzt man im Englischen nach der Grußformel ein Komma, setzt man auch hinter der Schlussformel ein Komma und umgekehrt, also kein Komma hinter der Grußformel -----> kein Komma hinter der Schlussformel
Komma oder nicht, anders als im Deutschen geht es im Englischen mit einem Großbuchstaben weiter.
Also:
Dear Sirs(,)
We would like to invite you to our .....
Im britischen Englisch schreibt man Mr, Mrs usw. ohne Punkt,
im amerikanischen Englisch dagegen mit Punkt,
also Mr., Mrs. usw.
Tipps und Wendungen zu englischen Briefen findest du auch hier:
ego4u.de/de/cram-up/writing
Ich hoffe, ich konnte dir helfen.
:-) AstridDerPu
Vielen vielen dank 🙏🏻 Ich habe jetzt erneut eine e- mail geschrieben. Könntest du vllt mal drauf schauen und mir eine Rückmeldung dazu geben ?
- nach Komma klein
- I hope you are doing well
- got no response
- since then weglassen
- That is why
- I überall groß
- glad to hear from you
- Yours faithfully
- Zu viele I's
Ich habe jetzt mal ein paar Fehler rausgesucht. Ich hoffe ich konnte dir helfen : )
LG
1.Nach dem Komma hinter der Grußformel schreibt man im Englischen immer groß. (unlike in German)
2.well ist falsch, heißt es in dem Zusammenhang doch gesund. Außerdem ist diese Formulierung you are doing in formellen Schreiben unangebracht.
Du kannst verschiedene Satzanfänge verwenden:
https://www.prüfung-ratgeber.de/2019/01/englische-satzanfaenge-liste-und-bedeutung/
Damit kannst du deine Sätze umformulieren, damit sie anschaulicher sind.
Gott schick das bloß nicht da sind duzende Grammatik fehler drin „I would be glad to hearing from you soon“ heißt eigentlich „I would be pleased to hear from you soon“ such dir am besten einen Ghostwriter oder beauftrage jemanden auf Fiiver
*dutzende 😎 Außerdem schreibt man die Anführungszeichen im Englischen oben...
Evtl verbesserungsvorschläge oder fehler makieren ?
Dear Ms Smith,
My name is Nico. I hope you are in good condition. I sent you an application for the job three weeks ago and haven't heard a response from you since then, which is why i write you this email. If you have not received my application, i could send it to you again because i would be very happy about getting the Job. I would be pleased to hear from you soon.
yours faithfully
Vielen dank fürs korrigieren 🙏🏻 Eine Frage noch: hätte ich am ende auch yours sincerely schreiben können ? Da ich den Namen der Person kenne
Ob sie in einem guten Zustand ist wenn nans wörtlich übersetzt und sincerely geht auch
Kann ich nicht schreiben i hope you are doing well ?
Das schreibt halt jeder und klingt langweilig wie der typisch deutsche halt
Die wird auch nirgendswohin geschickt. Ist nh Hausaufgabe.. kannst wenn du magst, dir meine vorherige Frage anschauen, dann weißt du bescheid (:
Ich finde, der Satz ist viiiiel zu lang
I sent you an application for the job three weeks ago and haven't hear a response from you sine then, which is why i am writing this email to you.
Ansonsten, lies mal was die anderen hier geschrieben haben. Das ist grottig. Sorry
Was könnte ich statt I sagen ?