Cross my heart (and hope to die) Redewendung?
Also ich weiß dass "cross my heart (and hope to die)" gesagt wird um die Wahrheit eines Versprechen, oder einfach nur einer Aussagen zu unterlegen (Also sowas wie "Hand aufs Herz").
Jetzt habe ich aber ein Lied gefunden in dem der Sänger singt; "I know I'll love you until the end of time. If you cross my heart I'll hope to die." und irgendwie hat mich das gerade so verwirrt, dass ich mir die Bedeutung davon nicht erklären kann.
help?:D
3 Antworten
Ich bin wie rumar der Ansicht, dass es sich hier um eine etwas seltsame Redewendung handelt.
Die Variation verstehe ich so - ohne jede Garantie für die Richtigkeit:
"Wenn du mir das Herz brichst, sterbe ich/will ich sterben."
Gruß, earnest
Cross my heart and hope to die: added to a promise or a statement to show how serious one was about being honest in what one said
to cross: contradict, frustrate, foil
Es ist natürlich ein Liedtext, und man darf kreativ sein. ;-
Dieses "cross" bedeutet "entgegentreten" in etwa.
Wenn du mein Herz entgegentretest, werde ich wünschen, dass ich sterbe.
So verstehe ich das.
Also, der normale Sinn von der Redewendung gilt her nicht.
Beim Liedtext geht es um dichterische Freiheit, die ich hier sehr clever finde.