Was bevorzugt ihr mehr? Anime Sub & Dub
Simuldubs leiden öfter unter Verzögerungen, schlechteren Dialogbuch, manchmal kurzfristige Sprecherwechsel usw.
Dubs die im ganzen wie früher herauskommen (z.B. wie bei Oshi no Ko) haben oft eine sehr gute Qualität, erscheinen aber halt auch später und verlieren dadurch Hype-Momentum.
Simuldub ist dieses Prinzip, dass noch während der aktuellen Season mit ein paar Wochen Abstand der Dub episodisch erscheint. Früher gab es sowas nicht. Die meisten Dubs auf Crunchyroll sind Simuldubs.
15 Stimmen
7 Antworten
Immer auf japanisch. Gibt ja auch genug Animes die nie einen Dub erhalten, von daher gewöhn ich es mir gar nicht erst an auf deutsch zu schauen.
Kommt immer drauf an.
Oft gibt es auch Szenen, wo andere Sprachen auch sehr gut sind.
Der deutsche jjk Dub und z.b. Madara im Engl. Dub sind sehr gut und vielleicht sogar besser als im japanische sub.
Stimmt schon, oder Mob Psycho Dub, der nochmal ganz andere Witze einbaut. Chainsaw Man Dub war auch ziemlich gut.
Kommt immer drauf an.
Das ist subjektiv. Selbst die Schauspieler sagen, dass die orignale Verfassung deutlich besser ist ;)
Ich gucke Dub, wenn er verfügbar ist, weil es einfach chilliger ist.
Wenn nur sub verfügbar ist, ist es aber auch kein Problem und ein Dub ist es mir nicht wert, ein paar Wochen zu warten.
"ein paar Wochen zu warten" meinst du damit dann nicht Simuldubs?
Simuldub ist dieses Prinzip, dass noch während der aktuellen Season mit ein paar Wochen Abstand der Dub episodisch erscheint. Früher gab es sowas nicht und z.B. ein Anime der in der Summer Season 2009 rauskam hatte erstmal gar keinen Dub und bekam diesen ca. 1 Jahr später, alle Folgen auf einmal. Bei Oshi no Ko zum Beispiel gab es auch keinen Simuldub, da kam jetzt erst ca. ein Jahr später der vollständige Dub heraus.
Heutzutage ist der Simuldub relativ standardisierd und passiert bei großen Produktionen, leidet aber manchmal auch unter kurzfristigen Sprecherumbesetzungen, wenn die Sprecher gerade nicht verfügbar sind.
Also :
Wenn ich einen Anime mit vorhandenem dub gucke, dann gucke ich ihn im Dub.
Wenn es ein simuldub ist, ist es mir das nicht wert, die paar Wochen zu warten.
Mir fällt gerade auf, dass ich mich bei deiner ursprünglichen Nachricht verlesen habe; das NICHT habe ich übersehen. Sorry
Ich hasse es auf den untertitel zu gucken. Englisch mit englischen Untertitel ist aber noch grad so in Ordnung
Ich schaue auf Japanisch ohne sub.
Das ist natürlich eine sehr privilegierte Situation, wenn man das kann :D
Sowohl Sub als auch Dub.
Es kommt darauf an wie die Synchronisation ist, manchmal schaue ich Dub, manchmal Sub. Die Synchro gefällt mir nicht immer, da nehme ich dann lieber Sub, manchmal sind sie aber sehr gut, dann nehme ich die Dub Version.
Gibt es exemplarisch ein paar Dubs, die du sehr gelungen findest? Oder negativ Beispiele?
Also gut finde ich vor allem die älteren Serien, ist eventuell auch einfach die Nostalgie, aber da finde ich klingt es sehr gut wie z.B. bei Z wie Zorro, Shaman King (2001), Naruto, Jeanne die Kamikaze Diebin oder zum Beispiel Ranma 1/2
Aber auch bei etwas neueren mag ich die Synchro wie z.B. bei Records of Ragnarok, Castlevania, oder Skeleton Knight in Another World.
Bei Fairy Tail, Chainsaw Man, Blue Lock oder So im Spider, so what? mochte ich die Synchro nicht so sehr, hat irgendwie nicht so gut gepasst und klang für mich auch komisch.
Sehr nachvollziehbar zumal auch das Voice acting im Japanischen ne ganz andere Qualität hat.