Wie lautet dieses Zitat von Erich Kästner auf Englisch?

3 Antworten

Hallo, ich würde es so übersetzen: "Don´t think you had a million friends. Your own enemy be called war". Ich hoffe es hat dir geholfen !!!! ( Meine englischen Sprachkünste sind nicht einwandfrei, doch ich denke so müsste es richtig sein!!!!!)(Hast du es schonversucht im Google-Übersetzer zu überxsetzen, aber ich glaube im Google-Übersetzer ist es aber auch nicht immer richtig!!!!!!).Eine weitere Möglichkeit ( wenn du noch zur Schule gehst) frag deinen/e Englischlehrer/in. Lg.Jens97

Danke für den Vorschlag^^ Google Übersetzer ist nicht so unbedingt das Wahre, da kommt oft ziemlicher Mist bei raus.

Meinen Englisch Lehrer hätte ich gerne gefragt, aber da ich in Bayern lebe, habe ich erst ab nächstem Donnerstag wieder Schule :)

0

Bitte, bitte, bitte: Schlag nie wieder den Google-Trottel als "Hilfe" vor.
Der kann es nicht!

Gruß, earnest

0

Hallo,

schau mal hier: marthasvienna.blogspot.de/2012/06/to-beaches-and-then-cemeteries.html

:-) AstridDerPu

Hi.
Versuch's doch bitte erst selbst. Nur so lernst Du.
Du kannst ja anschließend Deine Übersetzung hier zur Korrektur einstellen.

Vokabeln kannst du z.B. bei pons.eu nachschlagen.

Gruß, earnest

Danke für die Hilfe -,-

Don't believe, you'd have a million/millions of enemies. Your only enemy is called war.

Also liebe Leute, korrigiert bitte, wenn ich einen Fehler gemacht habe.

0
@Hexenschwein

Mein Vorschlag: "Don't think you have a million enemies. War is your only enemy."

0

Was möchtest Du wissen?