Would you be down to do sth?
Was heißt das? Der Kontext ist eine Straßenumfrage, in der gefragt wird ob man bereit wäre das und das zu tun.
Warum sagt man z.B. nicht Do you mind if… oder Could/Would you do …
3 Antworten
Es ist einfach eine (alternative) Redewendung.
Hier wird sie genauer erklärt:
https://de.hinative.com/questions/19050263
Gruß, earnest
etwas wörtlicher: würdest du dich herablassen, dies oder jenes zu tun
Du beantwortest deine Frage schon selbst. Es lässt sich übersetzen mit "Wärst du dazu bereit etwas (eine bestimmte Sache) zu tun." Man könnte auch andere Formulierungen verwenden, aber keine ist besser als die andere.
"Would you mind to do sth." wäre auch korrekt.
"Could you imagine to do sth." etc. etc.
Ich würde "Would you mind doing...?" sagen.
https://grammarhow.com/would-you-mind-to-do-vs-would-you-mind-doing/