Wird Saspo auch im englischen verwendet?
Saspo ist ja die Abkürzung von drei englischen Worten …. Habe es aber noch nie einen englischen Muttersprachler verwenden hören… gibt es die Abkürzung als Wort nur im Deutschsprachingen Raum ? (Bitte nur antworten wenn man sicher ist :) )
3 Antworten
habe ich im Englischen nie gesehen/gehört. Im Deutschen übrigens auch nicht. Aber es gibt natürlich diesen Südafrikanischen Geflügelschauverein...
ich meinte damit Soon AS POsibel , der verein sagt mir persönlich wiederum nichts…. Das wundert mich ist es dann vielleicht regions bedingt? Komme aus Mittel Hessen und hier ist es (zumindest in meinen Elternhaus und Freundeskreis) bekannt in englischen Filmen, Bücher und anderen Medien habe ich es auch noch nie gehört… deshalb habe ich die Frage gestellt, jetzt wundere ich mich etwas das es anscheinend doch nicht im deutschsprachigen Raum viel Anwendungen rundet…
Ich musste das gerade erst nachschlagen, weil ich es nicht kannte. Also meinst Du " soon as possible"?!
Ich kenne das im Deutschen nicht. Im Englischen ist meiner Erfahrung nach (internationale Firma) die Abkürzung:
dafür geläufig.
Ja das meinte ich, die Firmen sagt mir persönlich wiederum nichts…. Das wundert mich ist es dann vielleicht regions bedingt? Komme aus Mittel Hessen und hier ist es (zumindest in meinen Elternhaus und Freundeskreis) bekannt in englischen Filmen, Bücher und anderen Medien habe ich es auch noch nie gehört… deshalb habe ich die Frage gestellt, jetzt wundere ich mich etwas das es anscheinend doch nicht im deutschsprachigen Raum viel Anwendungen rundet…
Nie gehört, nie gesehen.
Auch nicht im deutschsprachigen Raum.
Dafür aber ASAP.
PS: im Englischen
Gruß, earnest
"As" wäre hier im Englischen eigentlich nötig. Danach muss es "possible" heißen.
Im ASAP steckt das "as": as soon as possible.
Stimmt eigentlich, aber die hier verwendete Abkürzung benutzt es halt nicht das war auch ein Grund warum ich dachte das es eine deutsche Abkürzung für eine englischen Redens Art bzw. Begriff ist…. So wie ich es verwende (Bzw kenne) ist es auch nur in mündlicher Form zu verwenden… zb.
Mach dich endlich fertig, aber Saspo…
was man einfach als unter streichen verwendetet… aber wie gesagt mir war es nicht bewusst das es noch nichtmal im deutschsprachigen Raum verbreitet ist …
Ist eigentlich mit dem Wort dalli gleich zu setzten, von der Verwendung (traue mich aber kaum das zu schreiben bevor ich erfahre das es auch nicht in Deutschland verwendet wird)
"Dalli/Aber dalli/Jetzt aber mal dalli/Dalli dalli" kenne ich als Nordlicht auch.
All das klingt für mich aber schon recht angejahrt.
ich meinte damit Soon AS POsibel , die Firmen sagt mir persönlich wiederum nichts…. Das wundert mich ist es dann vielleicht regions bedingt? Komme aus Mittel Hessen und hier ist es (zumindest in meinen Elternhaus und Freundeskreis) bekannt in englischen Filmen, Bücher und anderen Medien habe ich es auch noch nie gehört… deshalb habe ich die Frage gestellt, jetzt wundere ich mich etwas das es anscheinend doch nicht im deutschsprachigen Raum viel Anwendungen rundet…