Wir freuen uns auf euch! - auf Französisch?

4 Antworten

Hallo:)

Ich verstehe dich, dem G. Übersetzer kann man wirklich nicht immer trauen(bei einzelnen Wörtern geht's)

Man sagt:

Nous nous réjouissons de vous voir (heisst so viel wie: wir freuen uns, euch zu sehen/treffen)

Nous nous réjouissons de votre présence (wir freuen uns, auf eure Anwesenheit)

Beides ist richtig, du musst selber entscheiden, was besser zur Situation passt

Schönes Wochenende✨🎉

Google liegt hier tatsächlich (schon wieder) falsch.

Üblich ist:

Nous nous réjouissons de vous voir (bientôt)

Du kannst auch sagen, je nach Umstand:

Nous nous réjouissons de votre venue / de votre visite  (gemeint ist hier der Besuch selbst, wobei visite eine kürzere Dauer impliziert)

Nous nous réjouissons de votre arrivée (setzt voraus, dass die Ankunftszeit in etwa bekannt ist)

Meine Vorschläge: Nous nous rejouissons de vous rencontrer! ODER Nous sommes impatients de vous voir! ODER etwas salopp: On vous attend!

Was möchtest Du wissen?