Wie sagt man auf Deutsch "I was eating"?
Ich war zum Essen?oder Ich war bei Essen?
3 Antworten
Das ist continous (Endung ing meint, das man gerade dabei ist, etwas zu tun); hier in der Vergangenheit.
Also: ich war (gerade) am essen. Das ist word-by-word übersetzt. Auf deutsch machen wir diese Unterscheidung, ob es ein laufender Prozess ist, nicht unbedingt, also gehr auch: ich aß (gerade)
Es kommt evtl.darauf an was man weiter so sagt, oder ob das ein abgeschlossener Satz ist, obwohl "I was eating" wird nicht allzu oft als abgeschlossener Satz benutzt.
Von deinen Vorschlägen "Ich war zum Essen oder Ich war bei Essen?"
geht der erste, der zweite ist falsch.. Möglich sind auch:
Ich war gerade essen oder
Ich habe gerade gegessen. oder
Ich war beim Essen.
Nein, der erste Vorschlag geht auch nicht.
Die beste Übersetzung wäre "ich aß", weil das Deutsche hier nicht unterscheidet. Aber deine Übersetzungen sind natürlich auch richtig, nur die des Fragestellers nicht :)
Nicht ganz einverstanden.
"Ich aß" betrachte ich als reine Schriftsprache. SAGT das jemand?
Das ist eigentlich die richtige Antwort -
- fürs Ruhrgebiet ;-)
Es sollte eher heißen "Ich war gerade beim Essen".