Wie nennt sich dieses englische Grammatikphänomen und wie funktioniert es?
- Neil Armstrong was the first astronaut to walk on the moon.
Warum „to walk“ bei dieser Anwendung, also „to“ + Infinitiv? Gibt es dafür eine Bezeichnung? Einen guten Link? Ich würde gern Näheres dazu herausfinden, da das noch nicht aktiv bei mir sitzt.
-----------------------------------------------------------------
Die mir vertrautere Variante wäre die mit Nebensatz: Neil Armstrong was the first astronaut who walked on the moon.
Sicherlich könnte man aber auch mit einer Partizipialkonstruktion arbeiten, nicht wahr? Neil Armstrong was the first astronaut walking on the moon.
Danke schön!
Caurus
3 Antworten
Hallo,
es gibt bestimmte Wendungen hinter denen der to-Infinitiv steht: https://www.englisch-hilfen.de/grammar/infinitiv_to.htm
AstridDerPu
(Stark Verlag)
to + Infinitiv ist einfach eine ästhetischere Struktur dessen,was du kanntest.Hat aber inhaltlich keine andere Funktion. (ohne Gewähr) Ich bin dir sehr dankbar. Maroon 5 inspirierten mich nämlich auch zu einer Frage dieser Art.
Ich bin dir sehr dankbar. Maroon 5 inspirierten mich nämlich auch zu einer Frage dieser Art.
Hättest du sonst auch bald mal so eine Frage gestellt? :-)
Ob diese Infinitivkonstruktion einen eigenen Namen hat, weiß ich nicht.
Sie steht nach bestimmten Ausdrücken und ist sehr elegant - und, wie auch in deinem Beispiel, einem Relativsatz vorzuziehen. Und auch einer Partizipialkonstruktion (wie bei dir am Schluss).
Diese hübsche Verkürzung ist auch in Zeitungsüberschriften üblich.
Der Link bei Astrid ist sehr gut.
Gruß, earnest
Danke sehr!
Kann man solch eine Infinitivkonstruktion (deinem Sprachgefühl nach) auch verwenden, wenn keiner dieser vorangehenden Ausdrücke vorliegt?
- Neil Armstrong was an astronaut to walk on the moon.
Also eben ohne „the first“.
Guten Morgen,
noch mal eine einschlägige Frage, wenn du gestattest.
Wenn auf Superlative manchmal auch eine solche Infinitivkonstruktion folgt, ist dann auch dieser Satz richtig?
- This is the best meal to have ever been cooked!
DeepL hat's verstanden - aber beim Rückübersetzen anders wieder ausgespuckt.
Danke schön!
👍👍👍
Dann liegt's also am „the first“, interessant. Wäre denn dann eine Partizipialkonstruktion falsch?