Wie lautet "Lyrisches Ich" auf Englisch?

6 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Viele in Deutschland übersetzen "lyrisches Ich" mit "lyrical I", aber leider gibt es manche (Lehrer/Professoren), die es als falsch anstreichen würden. So direkt kann man das also nicht übersetzen. Stattdessen musst du z.Bsp. "the narrator", "first person narrator", "the voice", "speaker" o. ä. schreiben. Es kommt ziemlich auf den Kontext an! Wenn du dich auch auf den Autor beziehen darfst, kannst du auch "the poet" oder z. Bsp. "Shakespeare says..." einsetzen. =)

I - Narrator , da weiß ich sogar :) bedeutet übersetzt: "Ich-Erzähler", aber das ist auch deren Fachwort dafür :)

Leider sind lyrisches Ich und Ich-Erzähler nicht zwangsläufig identisch. :-)

0
@Saarland60

Doch, wirklich :) Oder du hast grad ne Verschwörung aufgedeckt, denn jeder in unserem Englisch LK benutzt dieses Wort fürs "Lyrische Ich" :) Einigen wir uns alle halt auf "lyrical speaker" mir solls recht sein. :P

0

Meines Wissens streitet man sich da gerne drüber. Auf der sicheren Seite ist man mit "speaker".

lyrical speaker (glaube ich), auf jeden Fall speaker und nicht narrator. Der Ich-Erzähler ist ja etwas anderes als das lyrische Ich.

the lyrical I xD

Was möchtest Du wissen?