Wie heißt das 流水句 oder "run-on sentence" auf Deutsch?
Hallo zusammen!
Ich bin Ausländerin und schreibe meine Abschlussarbeit auf Deutsch und ich habe jetzt eine Frage über den Fachausdruck. Es geht um eine Analyse über die deutsche Übersetzung eines chinesischen Romans. Ich möchte das "流水句" in Chinesisch auf Deutsch ausdrücken, aber ich weiß nicht, was der Terminus in der Linguistik ist. Ich habe nur ein ähnliches Wort auf Englisch gefunden, das heißt "run-on sentence".
Vielen Dank im Voraus!!
1 Antwort
Aneinanderreihung von Sätzen oder fließende Sätze, kann man auch so auf deutsch verwenden. Jedoch ist das sinngemäß eben keine "fließende Übersetzung".
Es kommt auf das Umfeld an, um den Zusammenhang der Handlung zu verstehen oder stilistisch trefflicher zu formulieren.