Wenn wir im Deutschen bei romantischen Sachen, Möglichkeiten zur Problemlösung , etc. "alles" sagen, ist es dann nicht eher "anything", denn "everything" ??
Faktisch "alles" ist für den Menschen gar nicht greifbar, finde ich , danke.
Bei "romantischen Sachen" sagt wer in welchem Zusammenhang "alles"?? Welche Problemlösungen? Bitte bring Beispiele / Zitate
"Ich würde alles für dich tun!"
2 Antworten
Ich glaube, jetzt habe ich deine Frage verstanden. Anything ist ein sehr vielseitiges Wort, das sowohl die Abwesenheit von etwas als auch die Unbestimmtheit ausdrücken kann. In dem Sinne bedeutet : I would do anything to save our relationship" dass derjenige alle denkbar mögliche tun würde, jedes vorstellbare Opfer bringen würde.
Das meine ich im Deutschen ja desgleichen. Wenn wir so agieren, meinen wir nicht "alles" im Wörtlichen, wie "everything" . Danke.
Alles ist everything
Alles mögliche/irgendetwas ist anything
Wobei "everything", begleitet von "I can" , oder " possible" tatsächlich idiomatisch ist.
Soweit klar. Aber meistens meinen wir bei Möglichkeiten wohl eher "anything", siehe meine Argumentation.