"Was machst du mit dem Gummischuh" auf Deutsch?
Als ich in Deutschland in den 90ern lebte, hat wer so etwas gesagt.
Ist das ein Spruch?
Den Kontext habe ich nie kapiert.
2 Antworten
Wenn ich mich richtig erinnere, sagten wir das schon in den 40-er-Jahren. "How do you do with the Gummischuh."
Das wurde verwendet, wenn eine Sache nicht direkt erklärbar war, dann kam halt lächelnd dieser Spruch, der gewann Zeit, darüber nachzudenken.
Ich vermute, dass die Urheber die englischen oder amerikanischen Besatzungssoldaten nach dem Krieg waren, die "How do you do?" sagten, und die Deutschen haben einen Reim draus gemacht.
Genau wie Morgensterns Wiesel ;-)!
https://www.signaturen-magazin.de/christian-morgenstern--das-aesthetische-wiesel.html
Das war wohl unter den doofen Sprüchen eine pseudo-englische Redewendung wie auch „Sleep well in your Bettgestell“.
Also, Misch-Masch, wegen Krieg?
That would make sense.
Reines Englisch: Sleep tight and don't let the bedbugs bite.
Servus, AS, Pfiati
Hmmm ... wird hinhauen ... wieso "Gummischuh?
Thx!
(Es muss einen Grund im Deutschen dafuer geben.)