"Was machst du mit dem Gummischuh" auf Deutsch?

2 Antworten

Wenn ich mich richtig erinnere, sagten wir das schon in den 40-er-Jahren. "How do you do with the Gummischuh."

Das wurde verwendet, wenn eine Sache nicht direkt erklärbar war, dann kam halt lächelnd dieser Spruch, der gewann Zeit, darüber nachzudenken.

Ich vermute, dass die Urheber die englischen oder amerikanischen Besatzungssoldaten nach dem Krieg waren, die "How do you do?" sagten, und die Deutschen haben einen Reim draus gemacht.

Das war wohl unter den doofen Sprüchen eine pseudo-englische Redewendung wie auch „Sleep well in your Bettgestell“.

Also, Misch-Masch, wegen Krieg?

That would make sense.

Reines Englisch: Sleep tight and don't let the bedbugs bite.

Servus, AS, Pfiati

1