was heißt how much is the fish?:D

12 Antworten

Dieser tiefsinnige Spruch im Englischen kommt urspruenglich aus dem Jiddischen Kulturbereich:

Du weisst, Juden duerfen keinen Schweineschinken essen, daher die reiche Palette an koscherem "Lox" (Lachs). Und jeder Jude mit Wurzeln im Ostjudentum kennt den Witz dazu: Einkauf eines Schinkens, unter Vortaeuschung, dass man nicht weiss, dass es sich um "trefenes" (nicht koscheres) Schweinefleich handelt. Verschiedene Varianten, meine bevorzugte:

Frage: Wieviel kostet der Fisch da? Antwort: Sie meinen den Schinken, hier?

Antwort: hob' ich gefragt, wie er heisst der Fisch?

'heissen' = 'wie die Ware bezeichnet wird'

mit how much is fragt man in diesem fall danach wie viel er kostet, nur dass kein extra englisches verb für kosten dabei ist sondern stattdessen das is

Scooter haben das verwendet im Sinne von "Was geht??"

Wir reden hier von Scooter, klar ist das unlogisch.. in diesem Sinne - hyper hyper!