Wann wird "arriver" und wann "venir" benutzt?
Hi
Wann wird "arriver" und wann "venir" benutzt?
Man sagt ja z. B "Er kommt zu früh an" = "Il arrive en avance" und nicht: "Il venu en avance."
Danke
7 Antworten
Ich bin mir nicht sicher aber ich glaube , dass venir eher eintreffen bzw. kommen als ankommen ist. Beispielsweise er trifft in das Café ein (er kommt in das Café) während arriver soviel bedeutet wie er kommt um 8 Uhr an.
nach den zahlreichen Beiträgen dürfte dir der Unterschied jetzt klar sein
Arriver=ankommen, venir=kommen.
Allerdings haben beide Verben, wie so vieles im Französischen auch andere Bedeutungen. arriver kann auch etwas fertigbringen bedeuten. J'arrive à réparerer mon ordinateur=ich bringe es fertig/ich kann meinen PC reparieren.Und venir wird u.a. auch für den Passé Récent gebraucht: je viens de prendre mon diner= ich habe eben zu Abend gegessen
arriver ist ankommen und venir ist gehen, kommen
also avenir ist wenn man zb mit einem zug ankommt
In vielen Kontexten gibt beides einen Sinn. Der Unterschied ist eigentlich der gleiche wie den deutschen Verben "ankommen/kommen" (arriver/venir).
"il venu" ist auf jeden Fall falsch: entweder "il vient" (présent) oder "il est venu" (passé composé)
arriver = ankommen (engl. arrive)
venir = kommen (engl. come)
einfach mal übersetzen!
lg, Frozer
arriver = ankommen; venir = kommen;
Ich nehme an, in der zweiten Zeile hast du dich verschrieben und du wolltest eigentlich "arriver" schreiben.